นี่เรียกว่าก้าวก่ายขอบเขตงานคนอื่นตรงไหนกัน
The
interviewee didn’t exceed her authority.
这哪叫越俎代庖啊?
Zhè nǎ jiào yuè zǔ dài páo a?
*越俎代庖
Yuè zǔ dài páo
อุปมาว่า
ทำเกินอำนาจของตนที่ไปก้าวก่ายอำนาจหน้าที่ของคนอื่น
แบบนี้เรียกว่าแก้ไขสถานการณ์เฉพาะหน้าได้ดี
This is called flexibility.
这叫灵活变现。
Zhè jiào líng huó biàn xiàn.
ฉันเสียสติตรงไหนกัน
I wasn’t possessed?
我那哪只走火入魔啊?
Wǒ nà nǎ zhǐ zǒu huǒ rù mó a?
*走火入魔
Zǒu huǒ rù mó
หมกหมุ่นอยู่กับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง จนถูกครอบงำ ;
เสียสติ
ฉันก็แค่พูดไปตามความจริงนี่หน่า
I just told the truth.
我是有感而发好不好?
Wǒ shì yǒu gǎn ér fā hǎo bù hǎo?
*有感而发
Yǒu gǎn ér fā
พูดออกมาตามความรู้สึก
อย่ามัวแต่พูดเรื่องไม่ดีอยู่เลยน่า
Don’t worry, will you?
杞人忧天好不好?
Qǐ rén yōu tiān hǎo bù hǎo?
*杞人忧天
Qǐ rén yōu tiān
ความวิตกกังวลในสิ่งที่ไม่ควรวิตกกังวล
🌺🌺🌺🌺
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นได้ในส่วนนี้ค่ะ