บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 什么舆论

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  คำวิจารณ์อะไร    What kind of posts? 什么舆论? Shén me yú lùn?   ก็ใช่ว่าจะไม่ซาบซึ้งเลย   It’s not that I’m completely unmoved. 也不是完全不感动。 Yě b ú shì wán quán bù gǎn dòng.   มีอะไรให้น่าสนใจกัน    Why should I give a rap? 有什么好在乎的 ? Yǒu shén me hǎo zài hū de?   เรื่องพวกนี้พวกเราเป็นผู้ใหญ่สามารถแยกแยะได้ แต่กับเด็กไม่เหมือนกัน   Things like these, we know black from white, yet children can’t. 这些事,我们大人能明辨是非,但是小孩子不一样。 Zhè xiē shì, wǒ men dà rén néng míng biàn shì fēi, dàn shì xiǎo hái zi bù y í yàng.   เอาหล่ะ คุณดูแลที่นี่ให้ดี   All right, you take care here. 好了,你照顾好这。 Hǎo le, nǐ zhào gù hǎo zhè.   เพราะงั้นฉันไม่สนใจเลยสักนิด ว่าพวกเขาจะสร้างข่าวลือเรื่องฉันยังไงบ้าง   So I couldn’t care less about. The rumors they post. 所以我根本不在乎。他们怎么造谣我。 Suǒ yǐ wǒ gēn běn b ú zài hū. Tā men zěn me zào yáo wǒ.   ช่างเถอะ โกรธไปก็เท่านั้น   forget it, I won’t be angry, that’s exactly what they want. 算了,我才不生气,气死了没人替。 Suàn le, wǒ cái bù shēng qì, qì s