บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 公开

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ฉันจะไปบอกกับเพื่อนสาวๆว่ายังไงกันล่ะ  How can I tell my sisters? 我怎么向姐妹们交代啊? Wǒ zěn me xiàng jiě mèi men jiāo dài a?   คุณไม่เข้าใจล่ะสิ  You don’t understand. 这你就不懂了吧。 Zhè nǐ jiù bù dǒng le ba.   คนเก่งๆน่ะใครๆก็ชอบ   Outstanding people will be liked by everyone. 优秀的人谁都会喜欢啊。 Yōu xiù de rén shéi d ō u huì xǐ huān a.   ทั้งหน้าตาดีทั้งมีความสามารถ แล้วยังขยันอีกด้วย    Who are capable and handsome and hard-working. 颜值又高,能力又强,而且还特别努力。 Yán zhí yòu gāo, néng lì yòu qiáng, ér qiě hái tè bié nǔ lì.   ยังไม่ครบด้านสักหน่อย  It’s not comprehensive at all. 一点都不全面。 Y ì diǎn dōu bù quán miàn.   ในที่สุดเขาก็สัมผัสได้ถึงเสน่ห์ของฉันแล้ว   She finally felt my charm? 她终于感受到我的魅力了? Tā zhōng yú gǎn shòu dào wǒ de mèi lì le?   เมื่อกี้คุณกำลังแอบถ่ายรูปฉันเหรอ   Were you taking pictures of me? 你刚才是在偷拍我吗? Nǐ gāng cái shì zài tōu pāi wǒ ma?   อย่าโทษที่ปกติฉันตำหนิพวกคุณเลยนะ  Don’t blame me for criticizing you. 别怪我平时批评你们。 Bié guài wǒ píng s

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาไม่พูดสักคำเอาแต่นั่งเหม่อลอยอยู่ที่นั่น He said nothing but sat there staring blankly.. 他话也不说,坐在那发呆。 Tā huà yě bù shuō, zuò zài nà fā dāi.   ฉันไม่เคยเห็นคุณนั่งเหม่อลอยอยู่คนเดียวมานานขนาดนี้   I have never seen you sit still so long.  我从没见你一个人发呆这么长时间。 Wǒ cóng méi jiàn nǐ y í gè rén fà dāi zhè me cháng shí jiān.   ทำไมคุณถึงนั่งเหม่อลอยอยู่ข้างหน้าต่างหละ Why do you sit by the window and dream away?  你为什么坐在窗边发呆呀? Nǐ wèi shén me zuò zài chuāng biān fā dāi ya?    เทอมหน้าจะเปิดเรียนเมื่อไหร่   When does the next term start? 下学期什么时候开学? Xià xué q ī shén me shí hòu kāi xué?   แน่นอนที่เขาไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดเผยเรื่องนี้ออกไป He surely isn't allowed to be public about it.  当然不允许他把这件事公开出去。 Dāng rán bù yǔn xǔ tā bǎ zhè jiàn shì gōng kāi chū qù.   เธออาศัยช่วงที่ไม่มีคนเห็นโกยอ้าวออกไป She slid out while no one was looking.  她趁着没人看见溜了出去。 Tā chèn zhe méi rén kàn jiàn liū le chū qù. * 溜 Liū  โกยอ้าว ;   แอบหนีไป ; ดอดหนีไ

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  สถานการณ์ได้มีการเปลี่ยนแปลงไปแล้ว  The situation has changed. 情况变了。 Qíng kuàng biàn le.   เมืองนี้ได้เปลี่ยนแปลงไปจนทำให้ฉันจำไม่ได้   The town has become unrecognizable to me. 这个小镇已经变得让我认不出来了。 Zhè g è xiǎo zhèn yǐ jīng biàn de ràng wǒ rèn bù chū lái le.   รายชื่อไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงมากนัก   The list hasn't changed much. 名单没有多大的更动。 Míng dān méi yǒu duō dà de gēng dòng. * 更动  Gēng dòng  เปลี่ยนแปลง ;   เปลี่ยนใหม่   แต่คุณยังต้องเปลี่ยนแปลงอะไรบ้างสักเล็กน้อย But you need to make some small changes.  不过你还需要做一些小小的更动。 B ú guò nǐ hái xū yào zuò y ì xiē xiǎo xiǎo de gēng dòng.    แผนของคุณมีการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย Make a change in your plan. 对你的计划做点儿更动。 Duì nǐ de jì huà zuò diǎnr gēng dòng    ถึงแม้เขาจะอยู่คนเดียว แต่เขาก็ไม่ได้รู้สึกเหงา   He is alone, but he doesn't feel lonely. 他虽然是一个人,但并不感到寂寞。 Tā suī rán shì y í gè rén, dàn bìng bù gǎn dào jì mò.   คุณจะตัดสินคนๆหนึ่งว่าดีหรือไม่ดีแค่ภายนอกไม่ได้   You can't judge

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน  🌴🌴🌴 我已经没有力气再挽留你了。 Wǒ yǐjīng méiyǒu lìqì zài wǎnliú nǐle. ฉันไม่มีแรงที่จะรั้งคุณไว้ได้อีกแล้ว 你的离开,不是我的不挽留。 Nǐ de líkāi, bùshì wǒ de bù wǎnliú. การที่คุณจากไป ไม่ใช่ฉันไม่รั้งไว้ 把他抱得紧紧。 Bǎ tā bào de jǐn jǐn. กอดเขาไว้แน่นๆ 他收到礼物,可是不肯收下。 Tā shōu dào lǐwù, kěshì bù kěn shōu xià. เขาได้รับของขวัญแต่ไม่ยอมรับเอาไว้ 我必须承认,我很难同意你的意见。 Wǒ bìxū chéngrèn, wǒ hěn nán tóngyì nǐ de yìjiàn. ฉันจำเป็นต้องยอมรับว่าฉันยากที่จะเห็นด้วยความคิดของคุณ 我们承认这是真的。 Wǒmen chéngrèn zhè shì zhēn de. เรายอมรับว่ามันเป็นความจริง 他公开承认错误。 Tā gōngkāi chéngrèn cuòwù. เขายอมรับความผิดพลาดโดยเปิดเผย 前途渺茫。 Qiántú miǎománg. อนาคตเลือนราง 渺茫   Miǎománg   1. เลือนราง ;  เลื่อนลอย   2. ไม่มีความมั่นใจและคาดคะเนได้ยาก 在我希望渺茫时,他给了我希望。 Zài wǒ xīwàng miǎománg shí, tā gěile wǒ xīwàng. เมื่อฉันมีความหวังที่เลือนราง   แต่เขาก็ให้ความหวังแก่ฉัน 机会渺茫,我别无选择。我真感到绝望。 Jīhuì miǎománg, wǒ bié wú xuǎnzé. Wǒ