บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 委屈

ประโยคภาษาจีน ไม่ได้รับความเป็นธรรม

รูปภาพ
  委屈   Wěi qu ความหมายที่ 1   การไม่ได้รับความเป็นธรรม ;   การที่ต้องกล้ำกลืนความไม่เป็นธรรม ความหมายที่ 2   ทำให้คนอื่นลำบากใจ (เนื่องในการที่จะต้องไม่ได้รับความเป็นธรรม) 👇👇👇  感到委屈 Gǎn dào wěi qu รู้สึกน้อยใจ(เมื่อไม่ได้รับความเป็นธรรม)   ประโยคภาษาจีน การไม่ได้รับความเป็นธรรม 她觉得受委屈了。 Tā jué dé shòu wěi qu le. เธอรู้สึกว่าไม่ได้รับความเป็นธรรม 我再也不受这种委屈了。 Wǒ zài yě b ú shòu zhè zhǒng wěi qu le.  ฉันจะไม่ยอมรับความไม่เป็นธรรมแบบนี้อีกแล้ว 别老觉得自己委屈了,也替别人想一想吧。 Bié lǎo jué dé zì jǐ wěi qu le, yě tì bié rén xiǎng yī xiǎng ba. อย่าไปรู้สึกแต่ว่าตัวเองไม่ได้รับความเป็นธรรมเลย และก็คิดแทนคนอื่นเขาด้วยสิ 他们把所受的委屈都告诉了我。 Tā men bǎ suǒ shòu de wěi qu dōu gào sù le wǒ. พวกเขาได้เล่าสิ่งที่ไม่ได้รับความเป็นธรรมทั้งหมดให้ฉันฟัง 我真为这种事感到委屈。 Wǒ zhēn wèi zhè zhǒng shì gǎn dào wěi qu. ฉันรู้สึกน้อยใจที่ไม่ได้รับความเป็นธรรมในเรื่องนี้จริงๆ 人很容易为自己感到委屈。 Rén hěn róng yì wèi zì jǐ gǎn dào wěi qu. มนุษย์เราง่ายมากที่จะรู้สึกว่าตั

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  วันนี้ฉันไม่เข้าบริษัทนะ  I won’t go the company today. 今天我就不去公司了。 Jīn tiān wǒ jiù b ú qù gōng sī le.   ฉันไม่สนใจว่าที่นั่นเป็นแบบไหน  I don't care where it is. 我不管那是什么地方。 Wǒ bù guǎn nà shì shén me dì fāng.   วันนี้ลำบากพวกคุณแล้ว  I’ve wronged you today. 今天委屈大家了。 Jīn tiān wěi qu dà jiā le.   คุณดูสิ ก็ดีอยู่ไม่ใช่เหรอ  Don’t you think it’s good? 你看,这不挺好的吗? Nǐ kàn, zhè bù tǐng hǎo de ma?   หลายคนทำงานได้ดี แต่ก็ถูกมองข้ามไป  Many people do great work and are passed over. 很多人工作做得不错,但都被忽略了。 Hěn duō rén gōng zuò zuò dé b ú cuò, dàn dōu bèi hū lüè le.    คุณทำงานได้ไม่เลว แต่ฉันมั่นใจว่าคุณทำได้ดีกว่านี้อีก   Your work is adequate but I'm sure you could do better.  你的工作做得不错,但是我肯定你还能做得更好 。 Nǐ de gōng zuò zuò de b ú cuò, dàn shì wǒ kěn dìng nǐ hái néng zuò de gèng hǎo.   ถือโอกาสให้พวกเราได้มาทดสอบ   By the way, we will test. 顺便我们来测试一下。 Shùn biàn wǒ men lái cè shì y í xià.   อารมณ์คงที่มาก  His mood is stable.

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาเป็นคนที่เหมาะสมที่จะถูกเลือกให้ทำงานนี้    He's the right man for the job. 他是这份工作的合适人选。 Tā shì zhè fèn gōng zuò de hé shì rén xuǎn.   คุณคิดว่าใครเป็นผู้สมัครที่เหมาะสมที่สุด  Who is the best candidate in your estimation?  你认为谁是最合适的人选? Nǐ rèn wéi shéi shì zuì hé shì de rén xuǎn?   เธอเป็นผู้สมัครที่เหมาะสมที่สุดสำหรับตำแหน่งนี้  She's the obvious choice for the job.  她是这个职位最合适的人选。 Tā shì zhè gè zhí wèi zuì hé shì de rén xuǎn.    ฉันรู้ว่านี่เป็นเวลาที่ไม่เหมาะสมที่จะขอความช่วยเหลือ  I know that this is a bad time to ask for help.  我知道在这时候要求帮助不合适。 Wǒ zhī dào zài zhè shí hòu yāo qiú b ā ng zhù bù hé shì.   ทำในสิ่งที่คุณคิดว่าเหมาะสม  You must do as you think fit.  你认为怎么合适就怎么干。 Nǐ rèn wéi zěn me hé shì jiù zěn me gàn.    เธอเหมาะกับงานนี้มาก  She would be good for the job.  她干这工作很合适。 Tā gàn zhè gōng zuò hěn hé shì.   เขานั่งอยู่ในมุมๆหนึ่งด้วยความรู้สึกเสียใจที่ไม่ได้รับความเป็นธรรม  He sat in a corner feelin

เลิกซะทีกับการไม่ได้รับความเป็นธรรมแบบนี้

รูปภาพ
            “ไม่ได้รับความเป็นธรรม”  มีใครเคยมีเหตุการณ์ในเรื่องของการ “ไม่ได้รับความเป็นธรรม”บ้างมั้ยคะ เคยจำได้มั้ยว่า เมื่อครั้งยังเด็ก เมื่อเราถูกรังแก แต่เมื่อเราไม่ยอม สู้กลับไป สิ่งที่เราได้รับจากผู้ปกครองของเรา คืออะไร ?  รูปภาพจาก pixabay.com           บางคนอาจจะโดนตำหนิ บางคนอาจจะโดนตี นั่นทำให้เรารู้สึกว่า ทำไมเราไม่เห็นได้รับความเป็นธรรมเลย พอโตขึ้นก็คิดว่า เหตุการณ์ของการไม่ได้รับความเป็นธรรม จะไม่เกิดขึ้นกับเราอีก แต่เปล่าเลย น้ำตามันไหลเพราะเราได้รับความรู้สึกแบบนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า แต่การไม่ได้รับความเป็นธรรมบ้าง บางครั้งมันก็ทำให้เราโตขึ้น รู้จักชีวิตมากขึ้น มีคนบอกว่า “การไม่ได้รับความเป็นธรรมไม่ได้น่ากลัวเลย  สิ่งที่น่ากลัวคือ ไม่มีคนคอยปลอบคุณนั่นต่างหากที่น่ากลัว” 委屈不可怕,可怕的是你没人会哄你! Wěi qu bù kě pà, kě pà de shì nǐ méi rén huì hōng nǐ! รูปภาพจาก pixabay.com 委屈   ( wěi qu )  คือ การไม่ได้รับความเป็นธรรม 感到委屈  ( Gǎn dào wěi qu )  คือ รู้สึกน้อยใจ(เมื่อไม่ได้รับความเป็นธรรม) ตัวอย่างประโยค 我妈妈骂我的时候,我感到很委屈。 Wǒ mā