บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 感情

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  นี่คุณเห็นฉันเป็นเอทีเอ็มไปแล้วจริงๆเหรอ   Do you think I’m an ATM? 你真拿我当提款机了? Nǐ zhēn ná wǒ dāng tí kuǎn jī le?   ตอนนี้มานับเป็นพี่เป็นน้องกับฉันแล้วเหรอ    Now call me brother? 现在跟我称兄道弟了?          Xiàn zài gēn wǒ chēng xiōng dào dì le?   คุณพูดให้จบทีเดียวได้ไหม   Can you make it quick? 你能一次性把话说完吗? Nǐ néng y í cì xìng bǎ huà shuō wán ma?   เอาเป็นว่า เขาจัดการเรื่องความรักไม่ค่อยเป็น   Anyways, he’s really bad at relationships. 总之呢,他不太会处理感情事。 Zǒng zhī ne, tā b ú tài huì chǔ lǐ gǎn qíng shì.   เอ๊ะทำไมคุณคิดจะหน้าบึ้งก็หน้าบึ้งอ่ะ   Hey, how could you turn on someone like that? 你怎么说翻脸就翻脸啊? Nǐ zěn me shuō fān liǎn jiù fān liǎn a?   คุณอย่าไปฟังเขาซี้ซั้วพูด   Don’t listen to his nonsense. 你少听他瞎扯。 Nǐ shǎo tīng tā xiā chě.   ยัยตัวยุ่ง อย่าวุ่นวายได้ไหม   Little girl, can you not cause a scene? 小祖宗,能不能别捣乱? Xiǎo zǔ zōng, néng bù néng bié dǎo luàn? คุณอย่าเอาแต่ยิ้มสิ คุณพูดอะไรหน่อยสิ    Don’t just smile. Say something! 你别光笑,你倒是说话呀!

ประโยคภาษจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ห้ามฉวยโอกาสตอนฉันนอน แอบเข้ามา   Don’t sneak in while I’m sleeping! 不准趁我睡着的时候,偷偷溜进来。 Bù zhǔn chèn wǒ shuì zh á o de shí hòu, tōu tōu liū jìn lái.   คราวที่แล้วที่เจอกันฉุกละหุกไปหน่อยเลยไม่ทันได้คุยเรื่องเก่าๆกันเลย  It was in a rush last time, we didn’t have time to chat. 上次见面也挺仓促的,没来得及跟你叙叙旧。 Shàng cì jiàn miàn yě tǐng cāng cù de, méi lái dé jí gēn nǐ xù xù jiù. * 仓促  Cāng cù   ฉุกระหุก ; รีบร้อน * 叙旧  Xù jiù   คุยกันเรื่องเก่า ; คุยกันเรื่องอดีต   พวกเราพี่น้องกัน ต้องคุยเรื่องเก่าๆอะไรกัน   ความผูกพันคงอยู่ตลอดไปอยู่แล้ว   It’s unnecessary between us, we’re bros forever. 咱们兄弟需要叙什么旧。感情永远都在。 Zán men xiōng dì xū yào xù shén me jiù. Gǎn qíng yǒng yuǎn dōu zài.   ฉันไม่มีค่าขนาดนั้น ไม่ถึงกับต้องให้คุณดึงฉันไปครั้งแล้วครั้งเล่าหรอกมั้ง   I have no value, why do you keep inviting me? 我没有那个价值,犯不着让你再三挖我过去吧。 Wǒ méi yǒu nà gè jià zhí, fàn b ù zh á o ràng nǐ zài sān wā wǒ guò qù ba.   พวกคุณแต่ละคนในใจฉันล้วนหาค่าไม่ได้   Every one of you is priceless t