บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 水落石出

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ฝนตกหนักมากๆทำให้ทั้งตัวเปียกโชกเหมือนลูกหมาตกน้ำ It's raining too damn hard   that I feel like a drowned rat. 雨太大了,全身淋得像只落汤鸡似的。 Yǔ tài dà le, quán shēn lín de xiàng zhǐ luò t ā ng jī shì de. * 落汤鸡  Luò tāng jī   ตัวเปียกเป็นลูกหมาตกน้ำ   เสี่ยงออกไปทั้งที่ฝนตกแบบนี้ คุณต้องกลายเป็นลูกหมาตกน้ำ You'll get soaked if you go out in this rain. 冒这样的雨出去,你会成落汤鸡的。 Mào zhè yàng de yǔ chū qù, nǐ huì chéng luò t ā ng jī de.   เขาเปียกไปทั้งตัวเหมือนลูกหมาตกน้ำ He was wet all over like a drowned rat.  他浑身湿得像只落汤鸡。 Tā hún shēn shī de xiàng zhǐ luò tāng jī.    ฉันคิดว่าสักวันหนึ่งความจริงจะต้องปรากฏออกมา I thought, somehow, it might still all work out.  我以为事情总有一天会水落石出的。 Wǒ yǐ wéi shì qíng zǒng yǒu y ì tiān huì shuǐ luò shí chū de.  * 水落石出  Shuǐ luò shí chū   น้ำลดตอผุด ใช้อุปมาว่า ปรากฏความจริงออกมา เชื่อว่าสักวันหนึ่งความจริงจะปรากฏออกมา The Truth is always only one!  真相总有水落石出的一天! Zhēn xiàng zǒng yǒu shuǐ luò shí chū de y ì tiān!   เรื่อง

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
  出门时忘了锁门,我真马虎。 Chūmén shí wàngle suǒ mén, wǒ zhēn mǎhǔ. ออกจากบ้านลืมล็อกประตู ฉันนี่ช่างสะเพร่าจริงๆ 马虎 Mǎ hǔ  สะเพร่า ; ประมาท 你这人真马虎,考试忘了写名字。 Nǐ zhè rén zhēn mǎhǔ, kǎoshì wàngle xiě míngzì. เธอนี่เป็นคนสะเพร่าจริงๆเลย ลืมเขียนชื่อนามสกุลในการสอบ 他们两个人之间还没有开诚布公地谈过。 Tāmen liǎng gèrén zhī jiān hái méiyǒu kāichéngbùgōng dì tánguò. พวกเขาสองคนยังไม่เคยได้พูดคุยกันอย่างเปิดเผยตรงไปตรงมา 开诚布公  Kāi chéng bù gōng   จริงใจเปิดเผย ; ตรงไปตรงมา   他很喜欢和女朋友煲电话粥。 Tā hěn xǐhuān hé nǚ péngyǒu bāo diànhuà zhōu. เขาชอบคุยโทรศัพท์กับแฟนนานๆ 煲电话粥  Bāo diàn huà zhōu   คุยโทรศัพท์นานๆ 我跟他说的话总是左耳进,右耳出。 Wǒ gēn tā shuō dehuà zǒng shì zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū. สิ่งที่ฉันพูดกับเขา เขามักจะเข้าหูซ้ายทะลุหูขวา 左耳进,右耳出 Zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū  เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา 雨太大了,全身淋得像只落汤鸡似的。 Yǔ tài dàle, quánshēn lín dé xiàng zhǐ luòtāngjī shì de. ฝนตกหนักมากๆทำให้ทั้งตัวเปียกโชกเหมือนลูกหมาตกน้ำ 落汤鸡  Luò tāng jī   ตัวเปียกเป็นลูกหมาตกน้ำ 我们走着瞧吧,总有一天事情会水落石出的。 Wǒmen zǒuzhe qiáo