บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 纠缠

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  คุณคิดเรื่องเงินจนเพี้ยนไปแล้วใช่ไหม  Are you crazy about money? 你想钱想疯了吧? Nǐ xiǎng qián xiǎng fēng le ba?   คุณคิดว่าคนทั้งโลกจะเหมือนคุณเหรอที่ในสายตามีแต่เรื่องเงิน   You think everyone else is like you who only cares about money? 你当世界上所有人跟你一样都眼里只有钱? Nǐ dāng shì jiè shàng suǒ yǒu rén gēn nǐ y í yàng dōu yǎn lǐ zhǐ yǒu qián?   ยังคงเย็นชาเหมือนเดิมไม่เปลี่ยน   You are still as cold as always. 还是一如既往地冷漠。 Hái shì y ì rú jì wǎng de lěng mò. * 一如既往  Y ì rú jì wǎng  เป็นเสมอ ; เช่นเคย ; เหมือนอดีตที่ผ่านมา   ผู้หญิงคนเมื่อกี้มาตามตื๊อคุณเหรอ  Did that girl come to pester you? 刚那个女孩是过来纠缠你的? Gāng nà gè nǚ hái shì guò lái jiū chán nǐ de?   ก่อนหน้านี้ฉันเคยลังเลอยู่   Maybe the reason I had been hesitating. 我之前之所以一直在犹豫不决。 Wǒ zhī qián zhī suǒ yǐ y ì zhí zài yóu yù bù jué.   คุณนี่ชักจะเอาใหญ่แล้วนะ That’s more ridiculous. 你更不像话了你啊。 Nǐ gèng b ú xiàng huà le nǐ a.     🍒🍒🍒

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  คุณกินไม่ไหวหรอก  You cannot stand it. 你吃不了的。 Nǐ chī bù liǎo de.   คุณเห็นหมดแล้วเหรอ  You saw us? 你都看见了? Nǐ dōu kàn jiàn le?   อย่าหลอกตัวเองอีกเลย   Don’t fool yourself any more. 别再自欺欺人了。 Bié zài zì qī q īrén le. * 自欺欺人 Zì qī qī rén  หลอกตัวเอง   เขาแค่บุ่มบ่าม แล้วคุณหล่ะ  He is just being impulsive, what about you? 他只是冲动,那你呢? Tā zhǐ shì chōng dòng, nà nǐ ne?   คุณปิดใจตัวเองมาตั้งหลายปี   You have closed your heart for so many years. 你将自己的心封闭了这么多年。 Nǐ jiāng zì jǐ de xīn fēng bì le zhè me duō nián.   คุยแต่เรื่องงานไม่คุยเรื่องความรัก   Only care work but not love. 只谈工作不谈恋爱。 Zhǐ tán gōng zuò bù tán liàn ài.   ทำไมถึงไม่ฟังเสียงหัวใจตัวเองล่ะ   Why don’t follow your only heart. 干嘛不听从自己的内心。 Gàn ma bù tīng cóng zì jǐ de nèi xīn.   คุณก็รู้สาเหตุที่ฉันปฎิเสธเขานี่  You know the reason why I refused him. 你知道我拒绝他的原因的。 Nǐ zhī dào wǒ jù jué tā de yuán yīn de.   ถ้าคุณเอาแต่ไม่ยอมบอกความจริงกับเขา เขาก็จะคอยรังควานคุณไปตลอด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาไม่อยากเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้   He didn't want to get involved in it. 他不想插手这事。 Tā bù xiǎng chā shǒu zhè shì. * 插手   Chā shǒu  เข้าแทรก ;  เข้าร่วม (ทำเรื่องบางอย่าง)   เขาไม่ได้รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย นอกจากนี้แล้วเขาก็ไม่ต้องการที่จะเข้าไปยุ่งเกี่ยว He doesn't know anything about the matter, besides, he doesn't want to get involved. 他对这件事不清楚,再说,他也不想插手。 Tā duì zhè jiàn shì bù qīng chǔ, zài shuō, tā yě bù xiǎng chā shǒu.    ฉันแน่ใจว่าเธอไม่ต้องการให้พวกเราเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องของเธอ I'm sure she doesn't want us horning in on her business. 我肯定她不希望我们插手她的事。 Wǒ kěn dìng tā bù xī wàng wǒ men chā shǒu tā de shì.   การเข้าไปยุ่งของเขาทำให้ทุกอย่างยุ่งเหยิง His meddling made a mess of everything. 他一插手,就把事情全弄糟了。 Tā yī chā shǒu, jiù bǎ shì qíng quán nòng zāo le.   ฉันยังมีธุระอยู่ อย่ามากวนฉันเลย   I have something else to do. Don't bother me. 我还有事,别来纠缠。 Wǒ hái yǒu shì, bié lái jiū chán. * 纠缠   Jiū c

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ในความคิดของฉัน มันไม่ใช่สิ่งที่ถูกต้องที่จะทำแบบนั้น   In my opinion, it is not right to do such things. 依我看,这样做是不对的。 Yī wǒ kàn, zhè yàng zuò shì bú duì de.   ปัญหายุ่งอีนุงตุงนัง   The problem has become very complicated.  问题纠缠不清。 Wèn tí jiū chán bù qīng.   纠缠  Jiū chán ยุ่งเหยิง ;   ยุ่งอีนุงตุงนัง   อย่าเล่นตุกติก ; อย่าเล่นลูกไม้   Don't play tricks. 別耍花招。 Bié shuǎ huā zhāo. 耍花招  Shuǎ huā zhāo  เล่นลวดลาย ; เล่นลูกไม้ ; เล่นตุกติก ; ออกลาย   เขาเล่นตุกติกอีกแล้ว  He is up to his tricks again. 他又在耍花招了。 Tā yòu zài shuǎ huā zhāo le.   คุณไม่ได้เล่นตุกติกกับฉันอยู่นะ ; คุณไม่ได้เล่นลูกไม้กับฉันอยู่นะ  Are you playing straight with me?  你没跟我耍花招吧? Nǐ méi gēn wǒ shuǎ huā zhāo ba?    ลูกไม้นี้หลอกคนไม่ได้หรอก  Nobody will be fooled by such tricks 这种花招骗不了人。 Zhè zhòng huā zhāo piàn bù liǎo rén.   ฉันจับได้อีกแล้วว่าคุณเล่นตุกติก   I've caught you at your tricks again!  你玩花招,又叫我发现了! Nǐ wán huā zhāo, yòu jiào wǒ f