บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 缺勤

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ก็อยู่ในระยะนี้ ; ก็อยู่ในช่วงเวลานี้ During this period. 就在这期间。 Jiù zài zhè qī jiān.   พวกเราโหมทำงานเข้า อย่าได้ท้อถอย Let's work harder and don't be discouraged! 大家再加把劲儿,别泄气! Dà jiā zài jiā bǎ jìnr, bié xiè qì! * 泄气  Xiè qì   สูญเสียกำลังใจและอารมณ์ฮึกเหิมในการทำงาน ; ท้อถอย   ณ จุดนี้สำหรับฉันแล้วทำให้ฉันท้อใจมาก This was not encouraging for me. 这一点对我来说,是很叫人泄气的。 Zhè y ì diǎn duì wǒ lái shuō, shì hěn jiào rén xiè qì de.   พวกเขาหมดกำลังใจและกลับบ้านแล้ว They got discouraged and went home.  他们泄气了,回了家。 Tā men xiè qì le, huí le jiā.   เขาเข้ามาแทนที่ฉันในระหว่างที่ฉันขาดงาน He took my place during my absence.  在我缺勤期间他代替了我。 Zài wǒ quē qín qī jiān tā dài tì le wǒ. * 缺勤   Quē qín  ขาดงาน   พวกเขาบอกเราถึงข่าวร้ายที่เลวระยำที่สุด They told us the dreadful news. 他们告诉了我们那糟糕透顶的消息。 Tā men gào sù le wǒ men nà zāo gāo tòu dǐng de xiāo xī. * 透顶  Tòu dǐng   ระยำ ;   บรรลัย ;   อย่างยิ่ง ;   เหลือเกิน (ใช้กับเรื่องที่เลว)   นั

ประโยคภาษาจีนที่เราๆท่านๆ ได้ยินบ่อย

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีนที่เราๆท่านๆ ได้ยินบ่อย 👇👇👇👇👇 ขาดงานสักวันก็คงไม่เป็นไรหรอก I guess I would be OK to miss one day of work. 缺勤一天好像没事的。 Quēqín yītiān hǎoxiàng méishì de. * 缺勤  Quēqín  ขาดงาน ฉันรู้สึกกดดันมาก I’m under a lot of pressure. 我的压力很大。 Wǒ de yālì hěn dà. นั่นไม่ใช่ลางสังหรณ์ที่ดี It’s not a good sign. 那不是好兆头。 Nà bùshì hǎo zhàotou. * 兆头  Zhàotou  เค้า ลาง นิมิต ลางสังหรณ์ ฉันจะให้โอกาสคุณอีกครั้งหนึ่ง I’ll give you another chance. 我再给你一次机会。 Wǒ zài gěi nǐ yīcì jīhuì. มีโอกาสที่ดีอย่าให้หลุดลอยไป It’s now or never. 机不可失。 Jī bùkě shī. ฉันทิ้งเขา I dumped him. 我甩了他。 Wǒ shuǎile tā. * 甩  Shuǎi ทิ้ง ฉันไม่คิดว่านี่เป็นเวลาที่ดีที่สุด I don't think this is the best time. 我觉得这不是最好的时机。 Wǒ juédé zhè bùshì zuì hǎo de shíjī. * 时机  Shíjī  โอกาส   จังหวะ ฉันต้องลดน้ำหนักจริงๆแล้วหละ I really need to lose some weight. 我真的需要减肥了。 Wǒ zhēn de xūyào jiǎnféile.