บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 阴谋论

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ผู้ชายเอาใจยากจริงๆ   It’s hard to make men happy form anger. 男人真难哄! Nán rén zhēn nán h ǒ ng!   คุณอย่าโม้แทนคุณพ่อของฉันเลยนะ  Please don’t brag about my father. 你就不要替我们家老头吹嘘了。 Nǐ jiù b ú yào tì wǒ men jiā lǎo tóu chuī xū le. * 吹嘘  Chuī xū   คุยโวโอ้อวด ; โม้   เพียงแค่คิดว่าตัวเองสายตาใช้ได้เลยน่ะสิ   I just feel I have a good view on people. 只是觉得自己眼光很好。 Zhǐ shì jué dé zì jǐ yǎn guāng hěn hǎo.   นี่มันที่สาธารณะ คุณไม่อายหรือไง   This is a public situation. Don’t you feel awkward? 这是公共场合。 你不尴尬吗? Zhè shì gōng gòng chǎng hé. Nǐ bù gān gà ma?   ถ้าจะอายก็อายด้วยกันสองคนนี่แหละ  It’s awkward for both of us. 尴尬也是咱俩一起尴尬嘛。 Gān gà yě shì zán liǎ y ì qǐ gān gà ma.   คนขี้งกอย่างนาย ไม่มีทางมีแฟนกับเขาหรอก   Man people like you won’t have a girlfriend. 像你这么抠的人,是不会有女朋友的。 Xiàng nǐ zhè me kōu de rén, shì b ú huì yǒu nǚ péng yǒu de.   รู้ทั้งรู้ว่าเขาไม่รับน้ำใจนี้ แต่ก็ยังอยากมาดูว่าพอจะช่วยอะไรได้ไหม   You have known that he won’t cherish a