บทความ

คำอวยพรที่ควรรู้ 祝你....

รูปภาพ
การที่เราจะอวยพรใคร ไม่ว่าเนื่องในโอกาสอะไรก็แล้วแต่ เราใช้คำว่า    祝你 ....   (Zhù nǐ) แล้วตามด้วยคำอวยพรนั้นๆ เราไปดูว่ามีคำอวยพรคำไหนกันบ้าง รูปภาพจาก pixabay.com 财源广进   /   财源滚滚 Cái yuán guǎng jìn / Cái yuán gǔn gǔn เงินทองไหลมาเทมา 💧💧 春节愉快 Chūn jié yú kuài มีความสุขในวันตรุษจีน   💧💧 大吉大利 Dà jí dà lì ขอให้โชคดี ค้าขายร่ำรวย   💧💧 福禄双全 Fú lù shuāng quán มีทั้งโชคและเงินทอง 💧💧 工作顺利   Gōng zuò shun lì การงานราบรื่น   💧💧 恭贺新禧 Gōng hè xīn xǐ ขอให้มีแต่เรื่องน่ายินดีปรีดา 💧💧 恭喜发财 Gōng xǐ fā cái ขอให้ร่ำรวย   💧💧 好运年年 Hǎo yùn nián nián โชคดีตลอดในทุกๆปี   💧💧 吉祥如意 / 万事如意   Jí xiáng rú yì / Wàn shì rú yì สมความปรารถนา 💧💧   皆大欢喜 Jiē dà huān xi   ดีอกดีใจกันทุกคน 💧💧   金玉满堂 Jīn yù mǎn táng ร่ำรวยเงินทอง / เงินทองเต็มคลัง 💧💧   龙马精神 Lóng mǎ jīng shén สุขภาพแข็งแรง  🎀🎀 年年如意 Nián nián rú yì   สมหวังตลอดไป   🎀🎀 年年有余 Nián nián yǒu yú

คำศัพท์ที่ “มนุษย์เงินเดือน” ควรรู้

เพราะชีวิตคือการเรียนรู้  สำหรับบทความนี้เราจะมาเรียนคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับการทำงานมาฝากค่ะ 🔗🔗🔗 办公 Bàn gōng ทำงาน 办公室 Bàn gōng shì  ที่ทำงาน, ห้องทำงาน, สำนักงาน 办公用品 Bàn gōng yòng pǐn อุปกรณ์สำนักงาน 办公软件 Bàn gōng ruǎn jiàn   ซอร์ฟแวร์สำนักงาน(office software) 罢工 Bà gōng หยุดงานประท้วง 病假 Bìng jià   ลาป่วย 辞职 Cí zhí   ลาออก 炒鱿鱼 Chǎo ​yóu ​yú ถูกไล่ออก 产假 Chǎn jiǎ ลาคลอด 吃白饭 Chī bái fàn ตกงาน 打字员 Dǎ zì yuán พนักงานพิมพ์ดีด 法定假期 Fǎ dìng jià qī วันหยุดราชการ 工作 Gōng zuò ทำงาน 工作日 Gōng zuò rì   วันทำงาน 工作时间 Gōng zuò shí jiān เวลาทำงาน 工资 / 薪水 Gōng zī / Xīn shuǐ เงินเดือน 工作经验 Gōng zuò jīng yàn ประสบการณ์ในการทำงาน 工会 / 劳工总会 Gōng huì / Láo gōng zǒng huì สหภาพแรงงาน 工伤 Gōng shāng  บาดเจ็บจากการทำงาน 雇主 Gù zhǔ นายจ้าง 雇员 Gù yuán ลูกจ้าง 红利 Hóng lì  โบนัส 伙食津贴 Huǒ shí jīn tiē ค่าอาหาร(สวัสดิการที่บริษัทให้กับพนักงาน) 加班 Jiā bān ทำงานล่วงเวลา 加班费 Jiā bān fèi ค่าล่วงเวลา 接待员 Jiē dài yuán พนักงานต้อนรับ 接线员 Jiē xiàn yuán พนักงานรับโทรศัพท์ 警卫员 Jǐng wèi yuán พนักงานรักษาความป

“เลียแข้งเลียขา” จริงๆ

รูปภาพ
          คำว่า "เลียแข้งเลียขา" คำนี้ ในภาษาจีนคือ 拍马屁  Pāi mǎ pì           拍马屁  Pāi mǎ pì แปลกันตามตัวเลย ก็คือ "ตีก้นม้า" แล้ว มันกลายมาเป็น "เลียแข้งเลียขา"ได้ไงหล่ะ   เรามาดูที่มาที่ไปของคำว่า 拍马屁  Pāi mǎ pì กันก่อนดีกว่า - --------------------------             “ 源于元朝文化,蒙古族的一般百姓牵着马相遇时,常要拍拍对方马的屁股,摸摸马膘如何,并附带随口夸上几声“好马”,以博得马主人的欢心。可是相沿很久以后,有的人不管别人的马好坏、强弱,都一味地只说奉承话,把劣马也说成是好马了。逐渐人们就把对上司的奉承称为“拍马屁”,用于讽刺不顾客观实际,专门谄媚奉承、讨好别人的行为。 -------------------------------- คำว่า 拍马屁  Pāi mǎ pì เป็นคำที่ใช้กันมานานแล้วตั้งแต่สมัยราชวงศ์หยวน ซึ่งเป็นราชวงศ์ของชาวมองโกล ซึ่งที่นี่จะมีธรรมเนียมว่า ถ้าหากใครจูงม้าเข้ามาแล้วมาเจอหน้ากัน ก็จะนิยมทักทายกันด้วยการตีก้นม้าของอีกฝ่ายหนึ่ง ลูบๆเนื้อตรงก้นของม้าว่าเป็นอย่างไรบ้าง พร้อมกับกล่าวว่า  " 好马  Hǎo mǎ   ม้าดี"  เพื่อให้เจ้าของม้ารู้สึกดีใจและได้หน้า แต่หลังจากนั้นไม่นาน บางคนก็ไม่สนใจว่าม้าของคนอื่นจะมีลักษณะดีหรือไม่ดี   แข็งแรงหรืออ่อนแอ ก็ยังชมว่า " 好马 Hǎo mǎ ม้าดี" อยู่ดี จนกลายมาเ