บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 上当

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ขอโทษนะคะ(ครับ)   Excuse me! 对不起! Duì bù qǐ!   มีเรื่องอะไรเหรอคะ(ครับ) Yes ? 什么事? Shén me shì?   ขอโทษนะคะ(ครับ) กรุณาพูดใหม่อีกครั้ง Pardon ? ; I beg your pardon. ; Pardon me. 对不起,请再说一遍。 Duì bù qǐ, qǐng zài shuō y í biàn.   ขอบคุณมากๆ  Thank you very much. 非常感谢。 Fēi cháng gǎn xiè.   เขาพูดได้ชัดเจนมาก   He spoke very clearly. 他讲得十分明白。 Tā jiǎng de shí fēn míng bái.   เป็นเรื่องที่สุดวิสัยจริงๆ จนเธอต้องขอลางานสักสองสามวัน She had no alternative but to ask for a few days' leave.  实在不得已,她只好请几天假。 Shí zài bù dé yǐ, tā zhǐ hǎo qǐng jǐ tiān jiǎ. * 不得已   Bù dé yǐ  สุดวิสัย   ; อยู่ในภาวะจำยอม ;   ตกที่นั่งลำบากไม่รู้จะทำอย่างไร   ; จำเป็น   งานจิปาถะกำลังรอให้เราไปทำ   A lot of work is waiting for us to do. 大量工作等着我们去做。 Dà liàng gōng zuò děng zhe wǒ men qù zuò.   ถึงยังไงเราเองก็ต้องเล่นงานเจ้าวายร้ายนี้สักวันหนึ่งแน่ We'll settle scores with the scoundrel one of these days.  早晚我们要收拾这个坏蛋。 Zǎo wǎn wǒ men yào shōu s

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  นี่ไม่ใช่ของเก่าหรอก คุณถูกหลอกแล้ว   This isn't a genuine antique ─ you've been done.  这不是真正的古董。你上当了。 Zhè bùshì zhēn zhèng de gǔ dǒng.Nǐ shàng dàng le.   上当 Shàng dàng   ถูกต้ม ;   หลงกล ; เสียท่า 古董 Gǔ dǒng   ของเก่า ;   ของโบราณ    ฉันเกรงว่าคุณจะถูกหลอกแล้วหละ I'm afraid you've been had.  恐怕你上当了。 Kǒng pà nǐ shàng dàng le.   พวกคุณตกเสียท่าแล้ว You have fallen into the trap.  你们可上当了。 Nǐ men kě shàng dàng le.   เชอะ พูดบ้าๆบอๆไปได้   Bah! That's nonsense!  呸,胡说八道。 Pēi, hú shuō bā dào.   胡说八道  Hú shuō bā dào   พูดจาเหลวไหล ; พูดซี้ซั้ว ;   พูดบ้าๆบอๆ ;   พูดส่งเดช   คุณลองดมซิว่ากลิ่นอะไร   What do you smell? 你闻一闻这是什么味道? Nǐ wén y ì wén zhè shì shén me wèi dào?     ลองทำดูสักสามสี่วันก่อน   Let's do it for a few days. 先做几天看看。 Xiān zuò jǐ tiān kàn kan.   ดึกดื่นเที่ยงคืนแล้ว คุณยังลุกขึ้นมาทำอะไร Why are you getting up in the middle of the night? 半夜三更,你起来干什么? Bàn yè sān gēng, nǐ qǐ

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน 🌷🌷🌷 我上了这个坏家伙的当。 Wǒ shàngle zhèg è huài jiāhuo de dàng. ฉันเสียท่าไอ้เวรนั่นไปแล้ว 上当   Shàngdàng  ถูกต้ม ;   หลงกล   ; เสียท่า 我们争先发言。 Wǒmen zhēngxiān fāyán. พวกเราพากันแย่งกันขึ้นแสดงความคิดเห็น 你挨着我坐吧。 Nǐ āizhe wǒ zuò ba. คุณนั่งชิดฉันเถอะ 你挨近我一点儿。 Nǐ āijìn wǒ yīdiǎnr. คุณกระเถิบเข้ามาชิดฉันหน่อย 他总是早上起得很早。 Tā zǒng shì zǎoshang qǐ dé hěn zǎo. เขาตื่นแต่เช้าเสมอ 他习惯于做某事。 Tā xíguàn yú zuò mǒu shì. เขาชินกับการทำบางสิ่งบางอย่าง 惯   Guàn  เคย ;   เคยชิน   ; ชิน ;   ติดเป็นนิสัย 我对此已习惯成自然。 Wǒ duì cǐ yǐ xíguàn chéng zìrán. ฉันชินต่อสิ่งนี้จนเห็นว่าเป็นเรื่องธรรมดาไปแล้ว 习惯成自然   Xí guàn chéng zì rán  ทำจนชินจนเป็นเรื่องธรรมดา 我们都为他感到骄傲。 Wǒmen dōu wèi tā gǎndào jiāo ào. เราทุกคนภูมิใจในตัวเขา 听了他的话,我不由得打了个冷战。 Tīngle tā dehuà, wǒ bùyóudé dǎle gè lěngzhàn. พอฟังเขาพูดแล้ว ฉันก็อดไม่ได้ที่จะทำสงครามเย็น 不由得   Bù yóu dé   ช่วยไม่ได้ ;   อดไม่ได้ที่จะ   冷战   Lěngzhàn  สงครามเย็