บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 自找麻烦

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  บ้านรกรุงรังไปหมด   The house is in a mess. 家里乱作一团。 Jiā lǐ luàn zuò y ì tuán.   ทำบ้านรกรุงรังไปหมด   The house is messed up. 家里弄得乱七八糟。 Jiālǐ nòng de luàn qī bā zāo.   ถ้าเขายังทำแบบนี้ต่อไปอีก เขาก็หาเรื่องใส่ตัวแล้วหละ If they go on like this, they're asking for trouble.  如果他们再这样干下去,就自找麻烦了。 Rú guǒ tā men zài zhè yàng gàn xià qù, jiù zì zhǎo má fán le. * 自找麻烦  Zì zhǎo má fán  หาเรื่องให้ตัวเอง ;   รนหาเรื่อง ;   หาเรื่องใส่ตัว   คุณกำลังหาเรื่องใส่ตัวใช่ไหม Are you asking for trouble?  你在自找麻烦吗? Nǐ zài zì zhǎo má fán ma?   ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น หาเรื่องใส่ตัวจริงๆเลย   Why do you say that? It's asking for trouble! 你为什么那么说?简直是自找麻烦! Nǐ wèi shén me nà me shuō? Jiǎn zhí shì zì zhǎo má fán!   คุณทำแบบนี้ก็เท่ากับหาเรื่องใส่ตัว You are just inviting trouble if you do that.  你那么做就是在自找麻烦。 Nǐ nà me zuò jiù shì zài zì zhǎo má fán.   เธอพูดแบบนี้กับคนอื่นเขาเท่ากับหาเรื่องใส่ตัว She's asking for trouble speaking to people like th

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  หนังสือเดินทางหายไป คราวนี้เห็นจะต้องยุ่งยากแน่ I lost my passport. That's a problem. 护照丢了,这可麻烦了。 Hù zhào diū le, zhè kě má fánle.   เขาจะมาหรือไม่มานั้นยังพูดยากอยู่   It is difficult to say whether he will come. 他是否会来还很难说。 Tā shì fǒu huì lái hái hěn nán shuō.   เขาเอาแต่อยู่บ้าน   He always stays at home. 他老呆在家里。 Tā lǎo dāi zài jiā lǐ.   เขาไม่ใช่เป็นคนที่จะไปยั่วได้ง่ายๆเลย He's not a man to be trifled with.  他这个人是不好惹的。 Tā zhè g è rén shì bù hǎo rě de.    เขาเป็นคนเจ้าอารมณ์อย่าไปยั่วเขาเลย   This man has a bad temper, don't mess with him. 这人脾气大,别惹他。 Zhè rén pí qì dà, bié rě tā.   อารมณ์ของเขาดีขึ้นมาก His temper is greatly improved.  他的脾气大有改进。 Tā de pí qì dà yǒu gǎi jìn.   ยั่วให้เธอโมโห   Make her angry. 惹她生气。 Rě tā shēng qì.   เพื่อที่จะไม่เป็นการยั่วให้เธอโมโห เขาจึงเลี่ยงที่จะตอบคำถามนี้ Not wishing to displease her, he avoided answering the question. 为了不惹她生气,他对这个问题避而不答。 Wèi le bù rě tā shēng qì

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน   👇👇👇 事情完结了。 Shìqíng wánjiéle. เรื่องได้จบลงแล้ว 完结  Wánjié   เสร็จสิ้น ;   สำเร็จลุล่วง ; ยุติลง 这案子终于完结了。 Zhè ànzi zhōngyú wánjiéle. ในที่สุด คดีนี้ก็ได้สิ้นสุดลง 事情并没有完结。 Shìqíng bìng méiyǒu wánjié. นี่ยังไม่ใช่จุดสิ้นสุดของเรื่อง 他工作做得很糟糕,但说句公平话,我给他的时间太少了。 Tā gōngzuò zuò de hěn zāogāo, dàn shuō jù gōngpíng huà, wǒ gěi tā de shíjiān tài shǎole. เขาทำงานได้แย่มาก แต่พูดกันอย่างยุติธรรมฉันให้เวลาเขาน้อยเกินไป 句公平话  Jù gōng píng huà พูดกันอย่างยุติธรรม 我总是认为这是一场十分公平的挑战。 Wǒ zǒng shì rènwéi zhè shì yī chǎng shífēn gōngpíng de tiǎozhàn. ฉันมักจะคิดว่านี่เป็นความท้าทายที่ยุติธรรมมาก 这不是公平交易! Zhè bùshì gōngpíng jiāoyì! นี่ไม่ใช่การซื้อขายที่เป็นธรรม 这是违反公平交易的! Zhè shì wéifǎn gōngpíng jiāoyì de! นี่เป็นการขัดต่อการซื้อขายที่เป็นธรรม 违反  Wéifǎn   ฝ่าฝืน ; ขัดต่อ ; ไม่สอดคล้อง 尽管她误解了我,但我还要公平对待她。 Jǐnguǎn tā wùjiěle wǒ, dàn wǒ hái yào gōngpíng duìdài tā. แม้ว่าเธอจะเข้าใจฉั