บทความ

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาจะหันกลับมามองเธอเป็นครั้งคราว Every so often he would turn and look at her. 他会时不时回头看她一眼。 Tā huì shí bù shí huí tóu kàn tā y ì yǎn.   เขาเอาคำพูดที่อยู่ในใจมาบอกกับฉันแล้ว  He has spoken his mind to me. 他已把心里话对我说了。 Tā yǐ bǎ xīn lǐ huà duì wǒ shuō le.    นั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังคิด คุณได้เอาคำพูดที่อยู่ในใจของฉันพูดออกมาแล้ว  That's exactly what I think. You took the words out of my mouth.  那正是我所想的,你说出了我的心里话。 Nà zhèng shì wǒ suǒ xiǎng de, nǐ shuō chū le wǒ de xīn lǐ huà.   แต่ช่วงนี้ลูกสาวของฉันค่อนข้างทำตัวลึกลับ ไม่บอกความใจใจกับฉันอีกเหมือนเมื่อก่อนแล้ว But recently she has become somewhat mysterious, not as open-minded as before. 可最近女儿有点神神秘秘,不再和妈妈讲心里话。 Kě zuì jìn nǚ ér yǒu diǎn shén sh é n mì mì, b ú zài hé mā mā jiǎng xīn lǐ huà.   เขาไม่ชอบพูดความในใจกับใคร He doesn't like to open his heart to anyone.  他不喜欢向任何人讲心里话。 Tā bù xǐ huān xiàng rèn hé rén jiǎng xīn lǐ huà. แต่สิ่งที่ฉันพูดออกไปทั้งหมดมันออกมาจากใจของฉันเลยนะ Bu

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  โดยหลักการแล้ว สถานการณ์ไม่ควรเป็นเช่นนี้ It was not supposed to be this way.  按理说情况应该不是这样的。 Àn lǐ shuō qíng kuàng yīng gāi b ú shì zhè yàng de.   ฉันกล้ารับรองได้เลยว่านนี่ไม่ใช่ของปลอมอย่างแน่นอน I can absolutely guarantee that it's not a fake.  我敢拍胸脯打保票这不是假货。 Wǒ gǎn pāi xiōng pú dǎ bǎo piào zhè b ú shì jiǎ huò.    ฉันกล้ารับประกันว่า ข่าวของฉันน่าเชื่อถือมาก I can vouch for the accuracy of my information.  我敢打保票,我的消息很可靠。 Wǒ gǎn dǎ bǎo piào, wǒ de xiāo xī hěn kě kào.   อยู่ที่บ้านฉันใหญ่สุด  I am the decider of my house. 在家里我说了算。 Zài jiā lǐ wǒ shuō le suàn. * 说了算  Shuō le suàn   พูดแล้วคนอื่นต้องเชื่อฟัง ;   พูดแล้วคนอื่นต้องทำตาม ;   เป็นใหญ่สุด     อยู่ที่นี่คุณใหญ่สุด  You are the one who call the tune is this house. 在这里,你说了算。  Zài zhè lǐ, nǐ shuō le suàn.   อยู่ที่บ้านใครใหญ่ที่สุด คุณหรือว่าภรรยาของคุณ Who wears the trousers in your house? You or your wife? 在你家里谁说了算,你还是你妻子? Zài nǐ jiā lǐ shéi shuō le suàn, nǐ h

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ฉันไม่อยากให้ใครคิดอะไรที่มันบูดเบี้ยว I didn't want someone to get the wrong idea.  我不想有人打歪主意。 Wǒ bù xiǎng yǒu rén dǎ wāi zhǔ yì.    คุณกำลังพยายามเอาชนะเธออยู่ล่ะสิ   You were checking her out!  你是在打她主意吧。 Nǐ shì zài dǎ tā zhǔ yì ba. * 打 … 的主意   Dǎ...de zhǔ yì   มีอุบายกับ... ;  เอาชนะ...     ถ้าคุณกำลังจะเอาชนะฉันหละก็ น่าสงสารจัง If you're hitting on me, that's pretty pathetic 如果你在打我主意,真可怜。 Rú guǒ nǐ zài dǎ wǒ zhǔ yì, zhēn kě lián.    ลูกชายที่อกตัญญู  An undutiful son. 不孝的儿子。 B ú xiào de ér zi.   เขากตัญญูมาก   He is especially filial. 他特别孝顺。 Tā tè bié xiào shùn.   ฉันได้ยินชัดเจนมาก คุณไม่จำเป็นต้องตะโกน I can hear you clearly. There is no need to shout.  我听得很清楚,你用不着喊。 Wǒ tīng de hěn qīng chǔ, nǐ yòng bù zháo hǎn.   รีบแจ้งความเถอะ   Call the police! 赶紧报警吧! Gǎn jǐn bào jǐng ba! ลองโทรแจ้งตำรวจอีกครั้งสิ  Try calling the police again.  再试试打电话报警吧。 Zài shì shì dǎ diàn huà bào jǐng ba.   

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  นี่คือเคล็ดลับในการดำเนินชีวิตของพวกเขา This is what they do for a living.  这是他们的生活门路。 Zhè shì tā men de shēng huó mén lù. * 门路  Mén lù 1. เคล็ดลับ(ในการทำบางสิ่งบางอย่าง) 2. ช่องทางที่จะดำเนินการให้บรรลุผลสำเร็จ   เขามีช่องทางของเขาก็จะทำให้คุณกลายเป็นดาราได้ With his contacts he can make you a star.  有他的门路可以使你成为明星。 Yǒu tā de mén lù kě yǐ shǐ nǐ chéng wéi míng xīng. นอกจากนี้เธอยังไม่พบช่องทางในการหาเงิน   Besides, she hasn't found any way to make money. 此外她还没找到一点挣钱的门路。 Cǐ wài tā hái méi zhǎo dào y ì diǎn zhèng qián de mén lù. * 挣钱  Zhèng qián หาเงิน(โดยใช้แรงงานแลก)   ดังนั้นเขาจึงเริ่มคิดหาวิธีอื่น Then he thinks other way with respect to actuate brain.  于是他就开动脑子想其它门路。 Yú shì tā jiù kāi dòng nǎo zi xiǎng qí tā mén lù.   ฉันต้องหาลู่ทางเพื่อหาเงินเพิ่ม I need to find some way of bolstering my earnings.  我需要找些门路多赚点钱。 Wǒ xū yào zhǎo xiē mén lù duō zhuàn diǎn qián. * 找门路  Zhǎo mén lù  หาลู่ทาง   พวกเราต้องหาลู่ทาง   All we want 

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เราใช้ชีวิตอย่างมีความสุข แต่เราต้องไม่ลืมกำพืดเดิมของเรา We must not forget our old sufferings now that we live happy lives.  我们过上了幸福的生活,可不能忘本。 Wǒ men guò shàng le xìng fú de shēng huó, kě bù néng wàng běn. * 忘本  Wàng běn ลืมกำพืดเดิม   ทำไมถึงลืมกำพืดตัวเองได้ขนาดนี้ How you can forget your origin?  怎么可以忘本?! Zěn me kě yǐ wàng běn?   ฉันมีเพื่อนขี้หลงขี้ลืมคนหนึ่ง   I have an absent-minded friend.  我有一位健忘的朋友。 Wǒ yǒu y í wèi jiàn wàng de péng yǒu. * 健忘  Jiàn wàng  ขี้ลืม ; ขี้หลงขี้ลืม   ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาเธอเริ่มขี้หลงขี้ลืมไปมาก She has become very forgetful in recent years. 近年来她变得十分健忘。 Jìn nián lái tā biàn de shí fēn jiàn wàng.   เพราะการขี้หลงขี้ลืมของฉัน ทำให้ฉันได้พบคุณ I met you because I was forgetful. 因为我的健忘我遇到了你。 Yīn wèi wǒ de jiàn wàng wǒ yù dào le nǐ.   คุณลืมอีกแล้วหรือ ฉันทนกับความหลงลืมของคุณไม่ได้แล้วนะ You forgot again? I'm simply fed up with your forgetfulness.  你又忘了?我受不了你的健忘了啦。 Nǐ yòu wàng le? Wǒ shò

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  การสูญเสียบางอย่างก็ได้ถูกกำหนดไว้ล่วงหน้าแล้ว Some lose is predestined. 有些失去是注定的。 Yǒu xiē shī qù shì zhù dìng de. * 注定  Zhù dìng   กำหนด(ล่วงหน้า) ;   ลิขิต(ล่วงหน้า) ;    พรหมลิขิต   คุณรู้เรื่องนี้มากแค่ไหน   Do you know much about the matter? 这事你摸底吗 ? Zhè shì nǐ mō dǐ ma? * 摸底  Mō dǐ  สืบดูกำพรืด ;   สืบดูเบื้องหลัง ;   รู้กำพืด ; รู้เบื้องหลัง   เรื่องนี้ฉันไม่รู้เบื้องลึกเบื้องหลังเกี่ยวกับเรื่องนี้คุณสามารถไปถามคนอื่นได้   I don't know about it. You can ask someone else. 这事我不摸底,你可以问问别人。 Zhè shì wǒ bù mō dǐ, nǐ kě yǐ wèn wèn bié rén.   ฉันเกรงว่าคุณเองก็คงจะไม่รู้เรื่อง I'm afraid you haven't a very clear idea either.  恐怕你也不摸底。 Kǒng pà nǐ yě bù mō dǐ.   เรื่องนี้ไม่ค่อยจะรู้ตื้นลึกหนาบาง   The inside story is unknown. 此事内情不详。 Cǐ shì nèi qíng bù xiáng. * 内情  Nèi qíng สภาพภายใน ; เหตุการณ์ภายใน ; เรื่องราวภายใน ;  ตื้นลึกหนาบาง   ก็มีเขาคนเดียวเท่านั้นที่รู้เหตุการณ์ภายในในเรื่องนี้ He alone knows the inside story. 

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาใช้ชีวิตอยู่ลำพังคนเดียว   He lives on his own. 他独自一人生活。 Tā dú zì y ì rén shēng huó. * 独自  Dú zì  คนเดียว ; โดยตัวของตัวเอง ; ลำพัง (เฉพาะตน)   หากกระเป๋าของคุณหนักเกินไป คุณต้องจ่ายค่าขนส่งเพิ่ม If your luggage is overweight, you'll have to pay extra.  假如你的行李过重了,你得付额外的运费。 Jiǎ rú nǐ de xíng lǐ guò zhòng le, nǐ d ě i fù é wài de yùn fèi. * 额外  É wài   พิเศษ ; นอกเหนือจากจำนวนหรือปริมาณที่กำหนด * 运费  Yùn fèi    ค่าขนส่ง   ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝงหรือค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม There are no hidden extras.  没有隐性的额外费用。 Méi yǒu yǐn xìng de huò é wài fèi yòng.   อาจจะมีคนด่าฉันว่าฉันลำเอียง I might be accused of being partial.  可能会有人骂我偏心。 Kě néng huì yǒu rén mà wǒ piān xīn. * 偏心  Piān xīn ลำเอียง ; เข้าข้าง ;   การมีใจเอนเอียง ;   การขาดความยุติธรรม   ครูมีใจเอนเอียงไปทางเขา   The teacher shows partiality to him.  老师对他偏心。 Lǎo shī duì tā piān xīn.   เขาไม่ลำเอียงแม้แต่น้อย He's absolutely impartial.; He is free from any bias.  他丝毫不偏心。