บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 言归于好

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  พวกเราเตือนให้เขากับภรรยาคืนดีกัน They advised him to make thing up with his wife.  我们劝他和妻子言归于好。 Wǒ men quàn tā hé qī zi yán guī yú hǎo.  * 言归于好   Yán guī yú hǎo  คืนดีกัน (เหมือนเดิม)     ได้ยินมาว่าเขากับภรรยาของเขาได้คืนดีกันแล้ว I hear that he has made his peace with his wife. 听说他已与他的妻子言归于好。 Tīng shuō tā yǐ yǔ tā de qī zi yán guī yú hǎo.   หลังจากหลายปีของความไม่ลงรอยกันในที่สุดพวกเขาคืนดีกัน They finally came together after years of estrangement.  在多年不和之后,他们终于言归于好了。 Zài duō nián bù hé zhī hòu, tā men zhōng yú yán guī yú hǎo le.   ฉันไม่ได้บอกว่าฉันอยากจะคืนดีกับคุณ I didn't say I wanted to come back.  我没有说我想言归于好。 Wǒ méi yǒu shuō wǒ xiǎng yán guī yú hǎo.   ถึงเวลาคืนดีกันแล้ว It is time to turn swords into ploughshares.  该是言归于好的时候了。 Gāi shì yán guī yú hǎo de shí hòu le.    ทำไมคุณถึงไม่กลับไปคืนดีกับเขานะ   Why won't you be reconciled with him?  你为什么不愿同他言归于好呢? Nǐ wèi shén me b ú yuàn tóng tā yán guī yú hǎo

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน  👇👇👇 他们俩的意见很接近。 Tāmen liǎ de yìjiàn hěn jiējìn. ความคิดเห็นของเขาทั้งสองใกล้เคียงกันมาก 我知道多少就说多少。 Wǒ zhīdào duōshǎo jiù shuō duōshǎo. ฉันรู้แค่ไหนก็บอกแค่นั้น 他还不过是个孩子。 Tā hái bùguò shìgè háizi. เขาก็แค่เป็นเด็กเท่านั้น 他工作没有做好,心里很懊恼。 Tā gōngzuò méiyǒu zuò hǎo, xīnlǐ hěn àonǎo. เขาทำงานได้ไม่ดี ดังนั้นจึงรู้สึกโมโหมาก 懊恼   Ào nǎo   โมโห   ; จิตใจหงุดหงิด 他不讲究衣着。 Tā bù jiǎngjiù yīzhuó . เขาไม่ค่อยแคร์การแต่งกาย 他跟不跟我们一道去我们毫不在意。 Tā gēn bù gēn wǒmen yīdào qù wǒmen háo bù zàiyì. เขาจะไปหรือไม่ไปกับเรา พวกเราก็ไม่ได้สนใจแม้แต่น้อย 毫不在意   Háo bù zàiyì  ไม่สนใจแม้แต่น้อย ;   ไม่แคร์แม้แต่น้อย 大家看谁合适就选谁。 Dàjiā kàn shéi héshì jiù xuǎn shéi. พวกเราเห็นว่าใครเหมาะสมก็เลือกคนนั้น 这些货品要分批运送。 Zhèxiē huòpǐn yào fēn pī yùnsòng. สินค้าเหล่านี้จะแบ่งส่งเป็นงวดๆ 他话也不答,头不回,只顾低头干他的事。 Tā huà yě bù dá, tóu bù huí, zhǐgù dītóu gàn tā de shì. เขาไม่ตอบและไม่ยอมหันหน้ามา เอาแต่ก้มหน้าง่วนอยู่กับงา

สุภาษิตจีนY 汉语成语 - Y

รูปภาพ
รูปภาพจาก pixabay.com สุภาษิตจีน Y   汉语成语 - Y 鸦雀无声 Yā què wú shēng  เงียบเป็นเป่าสาก ;   เงียบกริบ 哑口无言 Yǎ kǒu wú yán   เงียบกริบ ;   น้ำท่วมปาก ;   พูดไม่ออก ;   หวานอมขมกลืน 烟消云散 Yān xiāo yún sàn   อุปมาว่า ( เหตุการณ์หรือสรรพสิ่ง) สลายไป ;   สลายตัวไปหมด ;   มลายหายไป 嫣然一笑 Yān rán y í xiào   ยิ้มหวาน ;   ยิ้มพราย 言必有中 Yán bì yǒu zhòng   พูดอะไรเป็นถูกหมด 言不及义 Yán bù jí yì  พูดแต่เรื่องไร้สาระ ;   พูดเหลาะแหละ ;   พูดไม่ตรงประเด็น 言不由衷 Y án bù yóu zhōng   ไม่ได้พูดจากใจจริง หมายถึง ปากกับใจไม่ตรงกัน 言而有信 Yán ér yǒu xìn   คำพูดเชื่อถือได้ 言归于好 Yán guī yú hǎo   คืนดีกัน(เหมือนเดิม) 言归正传 Yán guī zhèng zhuàn   วกเข้าหาประเด็น ;   วกเข้าหาเรื่องเดิม 言过其实 Yán guò qí shí  พูดเลยเถิด ; พูดเกินความจริง ; คุยโวโอ้อวด 言简意赅 Yán jiǎn yì gāi   คำพูดสั้นกะทัดรัดแต่กินความครอบคลุม 言听计从 Yán tīng jì cóng    เชื่อคำพูดและปฏิบัติตาม ; ยอมทำตาม ; จงรักภักดี 言行一致 Yán