บทความ

คำศัพท์ภาษาจีน ห่างเหิน

รูปภาพ
  ห่างเหิน  (ไม่สนิทสนมกันเหมือนก่อน ,  ไม่ได้คบหาใกล้ชิดเหมือนเดิม ,  ไม่ค่อยไปมาหาสู่กันเหมือนเดิม) Drift apart; not in close touch;  keep at a distance;  become estranged: 疏远 Shū yuǎn ประโยคภาษาจีน ห่างเหิน เขาห่างเหินจากครอบครัวของเขาหลังจากที่ได้ทะเลาะกัน He became estranged from his family after the argument. 那场争吵后他便与家人疏远了。 Nà chǎng zhēng chǎo hòu tā biàn yǔ jiā rén shū yuǎn le.  การทะเลาะกันทำให้เขาห่างเหินจากครอบครัว A quarrel had estranged him from his family. 一场争吵使他与家人疏远了。 Yī chǎng zhēng chǎo shǐ tā yǔ jiā rén shū yuǎn le. ครอบครัวของพวกเรานับวันยิ่งห่างเหินกันมากขึ้นเรื่อยๆ As a family we grew farther and farther apart.  我们一家人越来越疏远了。 Wǒ men yī jiā rén yuè lái yuè shū yuǎn le.  เขาไม่พูดอะไรเลยแม้แต่คำเดียว แสดงออกมาซึ่งความห่างเหินและเมินเฉย He was mute, distant, and indifferent.  他一句话也不说,显得疏远而冷漠。 Tā yī jù huà yě bù shuō, xiǎn dé shū yuǎn ér lěng mò.  เขาและภรรยาของเขานับวันยิ่งห่างเหินกันมากขึ้น He and his wife grew 

คำศัพท์ภาษาจีน หนวด จอน เครา

รูปภาพ
  หนวด   Mustache 胡子 Hú zi   ประโยคภาษาจีน หนวด ฉันจำเขาไม่ได้ เพราะเขาไว้หนวด I didn't recognize him ─ he's grown a mustache.  我没认出他来 —— 他留胡子了。 Wǒ méi rèn chū tā lái——tā liú hú zi le.  วันนี้ฉันไม่ได้โกนหนวด   I didn’t shave today. ; I haven’t shaved today. 我今天没刮胡子。 Wǒ jīn tiān méi guā hú zi. เขาไว้หนวด เพื่อที่จะไม่ต้องโกนหนวดอีก  He's grown a mustache to save shaving. 他留起了胡子,省得再刮脸。 Tā liú qǐ le hú zi, sheng dé zài guā liǎn. คุณดูโทรมไป น่าจะโกนหนวดหน่อยนะ   You look a little run-down. You should shave. 你看起来有点疲惫。你应该刮胡子。 Nǐ kàn qǐ lái yǒu diǎn pí bèi. Nǐ yīng gāi guā hú zi. เขาโกนหนวดออกแล้ว  He's had his mustache shaved off.  他把胡子刮掉了。 Tā bǎ hú zi guā diào le.  ฉันโกนหนวดออกหมดแล้ว   I shaved it all off; I’m clean-shaven. 我把胡子都刮掉了。 Wǒ bǎ hú zi dōu guā diào le. คุณคิดว่าฉันควรจะโกนหนวดออกไหม   Do you think I should shave my mustache off? 你觉得我应该剃掉胡子吗? Nǐ jué dé wǒ yīng gāi tì diào hú zi ma? ฉันไม่ชอบที่ตัวเองไม่มีหน

ประโยคที่พูดว่า “บ้า โง่ ไม่เต็มบาท บ๊อง บ้าๆบอๆ เพี้ยน”

รูปภาพ
  คนโง่ 傻瓜   Shǎ guā   ไอ้โง่   (สมองหมู) 猪脑子 Zhū nǎo zi   กบในกะลา  ; โง่เขลาไม่มีความรู้ 孤陋寡闻 Gū lòu guǎ wén  โง่และยังมุทะลุ 二百五 Èr bǎi wǔ คนเขลาเบาปัญญาก็ได้แต่เป็นทุกข์เป็นร้อนในเรื่องที่ไร้สาระ 庸人自扰 Yōng rén zì rǎo  โฉดเขลาเบาปัญญาเป็นอย่างยิ่ง 愚不可及 Yú bù kě jí  ฉันจะบ้าตายอยู่แล้ว 我快疯了! Wǒ kuài fēng le ! คุณมันบ้า 你疯了! Nǐ fēng le! คุณเป็นบ้าไปแล้วเหรอ 你疯了吗? Nǐ fēng le ma? แบบนี้ต่างหากที่เรียกว่าโง่   那才叫傻! Nà cái jiào shǎ! เธอคิดว่าฉันโง่เหรอ   你以为我傻呀? Nǐ yǐ wéi wǒ shǎ ya? เป็นฉันเองที่โง่เกินไป   是我太傻了。 Shì wǒ tài shǎ le. ฉันโง่มาก 我笨死了。 Wǒ bèn sǐ le. อย่างี่โง่ 别傻了! Bié shǎ le! ฉันทำเรื่องโง่ๆลงไป 我做了一件傻事。 Wǒ zuò le yī jiàn shǎ shì. คุณมันงี่เง่า   你这个白痴!  Nǐ zhè ge bái chī! คุณมันโง่   你这个笨蛋 ! Nǐ zhè ge bèn dàn! ทำไมคุณถึงได้งี่เง่าขนาดนี้นะ   你怎么这么傻。 Nǐ zěn me zhè me shǎ. คุณกลายเป็นพวกบ้าขั้นสุดไปแล้วจริงๆ   你真是花痴成精啦? Nǐ zhēn shì huā chī chéng jīng la?

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
  เถียงกับผู้หญิง คุณเป็นคนประเภทไหนกัน 跟娘们儿斗嘴,你这出息。 Gēn niáng menr dòu zuǐ, nǐ zhè chū xī. การเถียงกันทำให้ความจริงกระจ่าง 这理是越辩越明。 Zhè lǐ shì yuè biàn yuè míng. คุณไม่พูด ก็ไม่มีใครคิดว่าคุณเป็นใบ้นะ 你不说话也没人把你当哑巴卖了。 Nǐ bù shuō huà yě méi rén bǎ nǐ dāng yǎ bā mài le. มาถึงขนาดนี้แล้ว ยังจะปากแข็งอีก 都这时候了嘴还是这么硬。 Dōu zhè shí hòu le zuǐ hái shì zhè me yìng. ใครถามเรื่องนี้ถือว่าต้องการอยากโดนตีน 谁问这事谁挨揍。 Shéi wèn zhè shì shéi āi zòu. คู่รักที่รู้จักกันตั้งแต่เด็กๆย่อมรู้ไส้รู้พุงกันดี 青梅竹马,知根知底。 Qīng méi zhú mǎ, zhī gēn zhī dǐ. คุณนี่อยากได้เงินมากกว่าอยากมีชีวิตอีกหรือไง 你这人要钱不要命呀? Nǐ zhè rén yào qián b ú  yào mìng ya? คำพูดมีเลศนัย แล้วยังไม่อธิบายให้กระจ่าง 话里有话,还不挑明。 Huà l ǐ  yǒu huà, hái bù tiǎo míng. ทำไมกลับมาสูบบุหรี่อีกแล้วล่ะเนี่ย 你怎么又抽烟了? Nǐ zěn me yòu chōu yān le? บุหรี่ไม่ดีต่อสุขภาพ 抽烟对身体不好。 Chōu yān duì shēn tǐ bù hǎo. 💕💕💕💕💕

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
  หากว่าคุณเป็นอะไรไป แล้วเพื่อนคนนี้จะพึ่งพาใครล่ะ 你要有个三长两短,哥们儿以后靠谁呀? Nǐ yào yǒu gè sān cháng liǎng duǎn, gē menr yǐ hòu kào shéi ya? แต่ว่าแต่ก่อนฉันก็หล่อไม่เบาเลยนะว่าไหม 我以前还挺帅的是不是? Wǒ yǐ qián hái tǐng shuài de shì bù shì? พริบตาเดียวก็ผ่านไปไม่รู้กี่ปีแล้ว 这一晃都多少年过去了。 Zhè y í huàng dōu duō sh ǎ o nián guò qù le. กลางค่ำกลางคืนก่อนนอนก็ปิดประตูลงกลอนให้ดี 晚上睡觉关好门。 Wǎn shàng shuì jiào guān hǎo mén. ไอ้เด็กเหลือขอ เสแสร้งเก่งนักนะ 小样儿,还挺能装啊。 Xiǎo yàngr, hái tǐng néng zhuāng a.     พวกคุณมันหัวขโมย 简直就是贼。 Jiǎn zhí jiù shì zéi. แย่ยิ่งกว่าขโมยเสียอีก 贼都不如。 Zéi dōu bù rú. เก็บของแล้วไสหัวออกไป 收拾东西,滚犊子。 Shōu shi dōng xī, gǔn dú zi. ที่นี่ไม่ต้อนรับหัวขโมย 我们这里,容不下贼。 Wǒ men zhè lǐ, róng bù   xià zéi. จะจับโจรต้องจับมือดม จับชู้ต้องจับให้ได้คาหนังคาเขา 抓贼抓脏,抓奸得捉双。 Zhuā zéi zhuā zàng, zhuā jiān de zhuō shuāng. 🍀🍀🍀🍀🍀

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
  คุณนี่มันเยอะ 你很机车。 Nǐ hěn jī chē. โง่(น้ำเข้าสมองเลยทำให้โง่) 脑子进水。 Nǎo zi jìn shuǐ. หัวขี้เลื่อย(เลี้ยงปลาในหัว) 脑子养鱼。 Nǎo zi yǎng yú. ฉันดุนะ คุณไหวเหรอ (ฉันไม่ใช่คนกินมัง) 我可不是吃素的。 Wǒ kě b ú shì chī sù de. *คำแสลง คุณนึกว่าฉันเป็นแม่พระเหรอ( คุณนึกว่าฉันเป็นคนกินมังเหรอ) 你以为我是吃素的? Nǐ yǐ wéi wǒ shì chī sù de?   *คำแสลง ใครจะไปรู้ว่าพวกคุณจัดฉากกันหรือเปล่า 这知道是不是你们整的呀? Zhè zhī dào shì b ú  shì nǐ men zhěng de ya? คุณคงไม่รู้หรอกว่าตอนเด็กๆฉันอ้วนแค่ไหน 你不知道我小时有多胖。 Nǐ bù zhī dào wǒ xiǎo shí yǒu duō pàng. อย่าใจร้อน ดูสถานการณ์ก่อนค่อยว่ากัน 别急,先看看形势再说。 Bié jí, xiān kàn kan xíng shì zài shuō. พวกเราต้องสู้กันด้วยสมองอย่าใช้กำลัง 咱们文斗不要武斗。 Zán men wén dòu b ú  yào wǔ dòu. ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 老天保佑。 Lǎo tiān bǎo yòu.   🌳🌳🌳🌳🌳