ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

🌸🌸🌸


把他扶起来。
Bǎ tā fú qǐlái.
พยุงเขาขึ้นมา ;ประคองเขาขึ้นรถ



这是命中的注定的。
Zhè shì mìngzhòng de zhùdìng de.  
นี่คือชะตาฟ้าลิขิต
命中注定 
Mìngzhòng  zhùdìng 
พรหมลิขิต;
ชะตาฟ้าลิขิต




随时可以发生。
Suíshí kěyǐ fāshēng.
พร้อมที่จะเกิดขึ้นได้ทุกเวลา




遇到一些意外的困难。
Yù dào yīxiē yìwài de kùnnán.
พบกับอุปสรรคที่คาดถึงไม่ถึงบางอย่าง

意外 
Yìwài 
เกินความคาดหมาย; 
คาดคิดไม่ถึง




我得说这真是个意外。
Wǒ děi shuō zhè zhēnshì gè yìwài.
ฉันต้องพูดว่านี่เป็นสิ่งที่คาดคิดไม่ถึงจริงๆ




不出意外的话,我相信他们会成功的。
Bù chū yìwài dehuà, wǒ xiāngxìn tāmen huì chénggōng de.
หากไม่มีเหตุการณ์ที่คาดคิดไม่ถึงหละก็ ฉันเชื่อว่าพวกเราสามารถประสบความสำเร็จได้

意外 
Yìwài 
อุบัติเหตุ; 
เหตุที่คาดคิดไม่ถึง; 
เรื่องที่คาดคิดไม่ถึง




这次意外事故使他终生残废。
Zhè cì yìwài shìgù shǐ tā zhōngshēng cánfèi.
อุบัติเหตุครั้งนี้ทำให้เขาพิการไปตลอดชีวิต




我知道他,但从未见过面。
Wǒ zhīdào tā, dàn cóng wèi jiànguò miàn.
ฉันรู้จักเขา แต่ไม่เคยพบกันมาก่อนเลย




最近,我跟她不常见面。
Zuìjìn, wǒ gēn tā bù chángjiàn miàn.
ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยได้พบกับเธอ




她任性惯了。
Tā rènxìng guànle.
เธอเอาแต่ใจตัวเองจนเคยตัว

任性 
Rènxìng 
เอาแต่ใจตัวเอง ; 
ตามอำเภอใจ; 
ตามใจ ;
เหลิง

惯 
Guàn 
เคย ;
เคยชิน ;
ชิน ;
ติดเป็นนิสัย




她是个任性的孩子。
Tā shìgè rènxìng de háizi.
เธอเป็นเด็กเอาแต่ใจตัวเอง




我就是这样任性,你爱要不要。
Wǒ jiùshì zhèyàng rènxìng, nǐ ài yào bùyào.
ฉันก็เป็นคนเอาแต่ใจอย่างนี้แหละ แล้วแต่คุณเลย(จะเอาหรือไม่เอาก็ได้)




她在耍小孩子脾气,真是任性。
Tā zài shuǎ xiǎo háizi píqì, zhēnshì rènxìng.
เธอกำลังง้องแง่ง ช่างเอาแต่ใจจริงๆ

耍小孩子脾气 
Shuǎ xiǎo háizi píqì 
ง้องแง้ง; 
งี่เง่า  ;
งอน 





我们对他的任性都厌烦了。
Wǒmen duì tā de rènxìng dōu yànfánle.
เราทุกคนต่างเบื่อหน่ายกับความเอาแต่ใจของเขา




我任性冲动,而他不是。
Wǒ rènxìng chōngdòng, ér tā bùshì.
ฉันเอาแต่ใจตัวเองหุนหันพลันแล่น แต่เขาไม่ใช่

冲动 
Chōngdòng 
หุนหันพลันแล่น



 🍒🍒🍒🍒🍒



ประโยคภาษาจีน




ประโยคภาษาจีน 

🌸🌸🌸


多奇怪!
Duō qí guài!
แปลกประหลาดเสียนี่กระไร




他们在这问题上意见毫无差别。
Tā men zài zhè wèn tí shàng yì jiàn háo wú chā bié.
ในปัญหานี้พวกเขามีความคิดเห็นไม่ต่างไปจากกันเลย




虽然我们分别了好几年,但是看不出他跟从前有何差别。
Suī rán wǒ men fēn bié le hǎo jǐ nián, dàn shì kàn bù chū tā gēn cóng qián yǒu hé chā bié.
ถึงแม้ว่าเราจะจากกันหลายปีแล้วก็ตาม แต่ก็มองไม่เห็นว่าเขาจะแปลกไปจากเดิมตรงไหน




我们虽然是第一次见面,并不感觉到陌生。
Wǒ men suī rán shì dì yī cì jiàn miàn, bìng bù gǎn jué dào mò shēng.
ถึงแม้ว่าเราจะพบกันเป็นครั้งแรกก็ตาม แต่เราก็ไม่รู้สึกว่าเป็นคนแปลกหน้ากัน



那种悲剧是嫉妒的结果。
Nà zhǒng bēi jù shì jí dù de jié guǒ.
โศกนาฏกรรมครั้งนั้นเป็นผลมาจากความอิจฉาริษยา


太阳晒得人热辣辣的。
Tàiyáng shài dé rén rèlàlà de.
พระอาทิตย์ส่องแสงจนร้อนผ่าว

热辣辣 
Rè là là  
ร้อนผ่าว; 
ร้อนแผดเผา



感觉脸上热辣辣的。
Gǎnjué liǎn shàng rèlàlà de.
รู้สึกใบหน้าร้อนผ่าว




他听了大家的批评,脸上热辣辣的。
Tā tīngle dàjiā de pīpíng, liǎn shàng rèlàlà de.
เขาฟังคำวิจารณ์ของทุกคนแล้ว หน้าก็ร้อนวูบขึ้นมา




老人过着幸福的晚年。
Lǎo rén guò zhe xìng fú de wǎnnián.
คนชรามีชีวิตผาสุกในบั้นปลายของชีวิต



我们走错了房间。
Wǒmen zǒu cuòle fángjiān.
พวกเราเข้าห้องผิด




我们走错路了。
Wǒmen zǒu cuò lùle.
พวกเราเดินผิดทางแล้ว




你似乎存在相当大的误解。
Nǐ sìhū cúnzài xiāngdāng dà de wùjiě.
ดูเหมือนคุณจะมีความเข้าใจผิดอย่างมาก

误解
 Wùjiě 
เข้าใจผิด ;
เข้าใจไม่ถูกต้อง




你误解了他的话。
Nǐ wùjiěle tā dehuà.
คุณเข้าใจคำพูดของเขาผิด




他把我误认为我的兄弟了。
Tā bǎ wǒ wù rènwéi wǒ de xiōngdìle.
เขาจำฉันผิดนึกว่าเป็นน้องชายของฉัน



转头一看,原来有一群人跟着我。
Zhuǎn tóu yī kàn, yuánlái yǒu yīqún rén gēnzhe wǒ.
เมื่อเหลียวหลังมามอง ที่แท้ก็มีคนกลุ่มหนึ่งกำลังตามฉันอยู่




只是一面之交。
 Zhǐ shì yī miàn zhī jiāo.
 รู้จักกันแค่ผิวเผิน




爱出风头的人。
Ài chūfēngtóu de rén.
คนที่ชอบเสนอหน้า




由于疏忽而引起的错误。
Yóuyú shūhū ér yǐnqǐ de cuòwù.
ความผิดพลาดที่เกิดจากความเผอเรอ




不管出于疏忽或有意。
Bùguǎn chū yú shūhū huò yǒuyì.
ไม่ว่าจะเกิดจากความเผอเรอหรือตั้งใจก็ตาม




他噗地一声放下袋子,赶来帮助我们。
Tā pū dì yīshēng fàngxià dàizi, gǎn lái bāngzhù wǒmen.
เขาวางถุงเผละลง แล้วก็รีบไปช่วยพวกเรา




请给我留一个座位好不好?
Qǐng gěi wǒ liú yīgè zuòwèi hǎobù hǎo?
เก็บที่นั่งนี้เผื่อให้ฉันได้ไหม




吓得面无人色。
Xià de  miànwúrénsè.
ตกใจจนหน้าซีดเผือด




天气热得火烧似的。
Tiānqì rè dé huǒshāo shì de.
อากาศร้อนแผดเผา




进来,免得淋雨。
Jìnlái, miǎndé lín yǔ.
เข้ามาข้างใน จะได้ไม่เปียกฝน



 🍃🍃🍃







ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

🌸🌸🌸


他突然害怕起来。
Tā túrán hàipà qǐlái.
เขาเกิดกลัวขึ้นมาทันทีทันใด



她一点也不怕。
Tā yīdiǎn yě bùpà.
เธอไม่กลัวแม้แต่น้อย



他从来不知道什么叫胆怯。
Tā cónglái bu zhīdào shénme jiào dǎnqiè.
เขาไม่เคยรู้เลยว่าความขี้ขลาดคืออะไร

胆怯 
Dǎn qiè 
ขี้ขลาด ; 
ขี้ขลาดตาขาว



他有些胆怯。
Tā yǒuxiē dǎnqiè.
เขาออกจะขี้ขลาดอยู่บ้าง



我常常遇见这种人。
Wǒ chángcháng yùjiàn zhè zhǒng rén.
ฉันมักจะพบปะคนเช่นนี้อยู่บ่อยๆ




哄孩子吃药。
Hǒng háizi chī yào.
กล่อมให้เด็กกินยา

哄 
Hǒng  
หลอกล่อ ;
พูดกล่อม; 
หลอกด้วยการหว่านล้อมหรือด้วยคำหวาน



她很会哄孩子。
Tā hěn huì hǒng háizi.
เธอพูดเกลี้ยกล่อมเด็กเก่ง



不要哄我。
Bùyào hǒng wǒ.
ไม่ต้องมาหลอกล่อฉันหรอก

哄 
Hǒng  
หลอก ;
หลอกล่อ ;
หลอกลวง ;
ต้ม; 
หลอกต้ม



摸上去硬邦邦的。
Mō shàngqù yìngbāngbāng de.
คลำดูแล้วรู้สึกแข็งปั๋ง



你不注意,会出问题的。
Nǐ bù zhùyì, huì chū wèntí de.
ถ้าคุณไม่ระวังอาจจะเกิดปัญหาขึ้นมาก็ได้




他病得很严重,你得叫人个医生来。
Tā bìng dé hěn yánzhòng, nǐ dé jiào rén gè yīshēng lái.
เขาป่วยหนักมาก คุณจะต้องให้คนไปเชิญหมอมาแล้วหละ




我花了许多力气都是徒劳无功。
Wǒ huāle xǔduō lìqì dōu shì túláowúgōng.
ฉันได้ใช้ความพยายามอย่างมากแต่ก็เสียแรงเปล่า

徒劳无功 
láo gōng  
ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ
เหนื่อยเปล่า ;
เสียแรงเปล่า



大摇大摆地走出房间。
Dàyáodàbǎi dì zǒuchū fángjiān.
เดินกรีดกรายออกมาจากห้อง เดินป้อออกมาจากห้อง

大摇大摆 
yáo bǎi 
เดินป้อ ;
เดินทำกรีดกราย



他们俩的日子过得挺自由。
Tāmen liǎ de rìziguò dé tǐng zìyóu.
พวกเขาสองคนมีชีวิตอยู่อย่างอิสระ




八十岁仍然行动灵活。
Bāshí suì réngrán xíngdòng línghuó.
อายุแปดสิบแล้วก็ยังคงเดินเหินได้สบายมาก




这孩子摆出神气活现。
Zhè háizi bǎi chū shénqì huóxiàn.
เด็กคนนี้วางมาดยโสมากทีเดียวหละ

神气活现 
Shén qì huó xiàn 
วางท่าวางทาง; 
วางกล้ามมาก; 
วางมาดใหญ่โต ;
วางมาดยโส




他现在正神气呢!
Tā xiànzài zhèng shénqì ne!
เขากำลังวางมาดอยู่นะ

神气
Shénqì 
วางมาดใหญ่โต ;
วางมาดยโส

多聪明的主意!
Duō cōng míng de zhǔ yì!
ช่างเป็นความคิดที่ฉลาดหลักแหลมเสียนี่กระไร



现在说这些也是徒然。
Xiàn zài shuō zhè xiē yě shì tú rán.
มาพูดเรื่องนี้ตอนนี้ก็เปล่าประโยชน์

*徒然  
Tú rán 
ไม่ได้ผล ;
เปล่าประโยชน์; 
เปล่าๆ; 
เปล่า ;
ไม่ได้อะไรตอบแทน



这样空谈徒然浪费时间。
Zhè yàng kōng tán tú rán làng fèi shí jiān.
การคุยโวแต่ปากเช่นนี้ย่อมทำให้เสียเวลาไปเปล่าๆ
*空谈 
Kōng tán  
คุยโว 
คุยฟุ้ง




不要把幻想看成事实。
Bùyào bǎ huànxiǎng kàn chéng shìshí.
อย่าเอาความเพ้อฝันมาถือเป็นความจริง
*看成
 Kàn chéng 
ถือเป็น; 
มองเป็น; 
ดูเป็น




我们不能把实际上可能的事看成不可能。
Wǒ men bù néng bǎ shí jì shang kě néng de shì kàn chéng bù kě néng.
พวกเราอย่าได้เอาเรื่องที่เป็นไปได้ในความจริงมามามองเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้




他又在装蒜了,没人信他。
Tā yòu zài zhuāng suàn le, méi rén xìn tā.
เขาทำเป็นไก๋อีกแล้ว ไม่มีใครเชื่อเขาหรอก




我强装笑脸,又同他开起玩笑来。
Wǒ qiáng zhuāng xiào liǎn, yòu tóng tā kāi qǐ wán xiào lái.
ฉันแสร้งทำเป็นยิ้มและเริ่มล้อเล่นกับเขาอีกครั้ง




你真是一点都开不起玩笑。
Nǐ zhēn shi yī diǎn dōu kāi bù qǐ wán xiào.
คุณนี่เป็นคนที่ล้อเล่นนิดๆหน่อยๆไม่ได้จริงๆ
*开不起玩笑 
Kāi bù qǐ wán xiào 
ล้อเล่นไม่ได้ ;
ซีเรียส; 
จริงจัง



我怎么也比不过他。
Wǒ zěn me yě bǐ bù guò tā.
ยังไงฉันก็สู้เขาไม่ได้




我怎能跟他比?
Wǒ zěn néng gēn tā bǐ?  
ฉันจะไปเปรียบกับเขาได้ยังไง




不要占别人的便宜。
Bù yào zhàn bié rén de pián yí.
อย่าเอาเปรียบคนอื่น




这方面是绝对的占优势。
Zhè fāng miàn shì jué duì de zhàn yōu shì.
ได้เปรียบในด้านนี้อย่างแน่นอน




 🍒🍒🍒🍒🍒


Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม