บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 冲突

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  คุณนี่ฉวยโอกาสเก่งนะ ใช่ไหม   You are a vulture, aren’t you? 你就是会趁火打劫,是不是? Nǐ jiù shì huì chèn huǒ dǎ jié, shì b ú shì? * 趁火打劫  Chèn huǒ dǎ jié  ถือโอกาสพลอยผสมโรงไปด้วย ;   ฉวยโอกาส   ฉันกลับมาทำงานนะ ไม่ได้มาหาแฟน   I come for work, not for love. 我回来是工作的,不是谈恋爱的。 Wǒ huí lái shì gōng zuò de, b ú shì tán liàn ài de.   ฉันจะลองใจเขาแทนคุณเอง   I’ll test him for you. 我替你去试试他。 Wǒ tì nǐ qù shì shì tā.   ยังต้องพูดอีกเหรอ   Needless to say. 这还用说。 Zhè hái yòng shuō.   เด็กดื้อ เถียงเป็นแล้วด้วย    Boy, You’ve also learned to talk back 臭小子,还学会顶嘴了。 Chòu xiǎo zi, hái xué huì ding zuǐ le.   นับวันยิ่งพูดไม่เพราะขึ้นเรื่อยๆแล้วนะ It’s getting more and more presumptuous. 说话越来越放肆了。 Shuō huà yuè lái yuè fàng sì le.   นี่ก็ไม่ได้ขัดกับงานของคุณสักหน่อย   That’s not a conflict with your work. 这跟你工作又不冲突。 Zhè gēn nǐ gōng zuò yòu bù chōng tú.   มีคนคอยเอาใจดีออก   Isn’t it good to be taken care of? 被人捧在手心里多好呀。 Bèi rén pěng zài shǒu xīn lǐ