บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 分头去办

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ฉันหวังว่าคุณจะสามารถยับยั้งชั่งใจตัวเองได้โดยที่ไม่ทำอะไรที่บุ่มบ่ามไป   I hope you will keep from doing anything rash.  我希望你克制自己不去做任何鲁莽的事。 Wǒ xī wàng nǐ kè zhì zì jǐ b ú qù zuò rèn hé lǔ mǎng de shì. * 克制  Kè zhì  ควบคุม ;  ความยับยั้งชั่งใจ * 鲁莽   Lǔ mǎng  บุ่มบ่าม ;   มุทะลุ   ดังนั้นแล้วพวกเราก็อย่าไปทำอะไรบุ่มบ่ามเลย ยังไงซะสุดท้ายแล้วเขาก็หนีไปไหนไม่พ้น So let's not be hasty. After all, he can't run away.  所以我们不要鲁莽行事。毕竟他是跑不掉的。 Suǒ yǐ wǒ men b ú yào lǔ mǎng xíng shì. Bì jìng tā shì pǎo b ú diào de.   จะทำอะไรก็ต้องดูตาม้าตาเรือ อย่าได้มุทะลุเช่นนี้ Look before you leap. Don't be so foolhardy. 做事要瞻前顾后,不要这样鲁莽。 Zuò shì yào zhān qián gù hòu, b ú yào zhè yàng lǔ mǎng. * 瞻前顾后   Zhān qián gù hòu เบิ่งมองไปข้างหน้าแล้วแลไปข้างหลัง ;  ดูหน้าดูหลัง ; ดูตาม้าตาเรือ     เขาเป็นเด็กมุทะลุ มักจะมีเรื่องอยู่เสมอ   He is an impudent boy and always gets in trouble.  他是个鲁莽的男孩,经常会闯祸。 Tā shì gè lǔ mǎng de nán hái, jīng cháng huì chuǎng

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  คุณทำให้เรื่องมันแย่   You messed up. 你把事情弄糟了。 Nǐ bǎ shì qíng nòng zāo le.     ที่แย่กว่านั้นคือไม่นึกเลยว่าคุณก็เริ่มเชื่อ And what's worse is, you start to believe it.  更糟糕的是,你居然开始相信了。 Gèng zāo gāo de shì, nǐ jū rán kāi shǐ xiāng xìn le.   ไม่มีใครดีกว่าหรือแย่ไปกว่าคุณ Nobody is better or worse than you.  没有人比你更好或者更糟糕。 Méi yǒu rén bǐ nǐ gèng hǎo huò zhě gèng zāo gāo.   เมื่อตัดสินใจกัน ก็แยกกันไปทำเถอะ Now that a decision has been taken, let each one do his job.  既然决定了,就分头去办。 Jì rán jué ding le, jiù fēn tóu qù bàn.   ฉันไม่ชอบแยกจากกันจากครอบครัว I dislike being away from my family. 我不喜欢同家人分开。 Wǒ bù xǐ huān tóng jiā rén fēn kāi. * 分开  Fēn kāi   แยกกัน   ฉันแยกชีวิตส่วนตัวและอาชีพของฉันออกจากกันเสมอ I've always kept my private and professional life separate. 我总是将私生活和工作分开。 Wǒ zǒng shì jiāng sī shēng huó hé gōng zuò fēn kāi.   เธอใช้เล่ห์เหลี่ยมยุแยงให้สามีภรรยาคู่นี้แตกกัน By this means she cast in a bone between the w