บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 赚钱

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาเพ่งพินิศที่ใบหน้าของฉัน   He was staring at me. 他凝视着我。 Tā níng shì zhe wǒ. * 凝视  Níng shì   เพ่งพินิศ ; จ้องมองอย่างใจจดใจจ่อ   เขาจ้องมองมาที่ดวงตาของฉัน His eyes blazed intently into mine. 他凝视着我的眼睛。 Tā níng shì zhe wǒ de yǎn jīng.   เขาคิดว่าฉันตั้งใจทำให้เขาลำบากใจ He thought I was trying to embarrass him. 他以为我故意为难他。 Tā yǐ wéi wǒ gù yì wéi nán tā.   ฉันมาหาคุณโดยเฉพาะเลย I came here specially to see you. 我特地来看你。 Wǒ tè dì lái kàn nǐ.  * 特地  Tè dì   มีความหมายแสดงว่ามุ่งเรื่องนั้นเฉพาะ ; โดยเฉพาะ ; เป็นพิเศษ   พิสูจน์ให้เขาดูว่าฉันเชื่อเขา   Prove to him that I believe him. 向他证明我相信他。 Xiàng tā zhèng míng wǒ xiāng xìn tā.   สถานการณ์ที่เป็นจริงก็คือพวกเขาไปที่นั่นเพื่อหาเงิน The fact is, they're there to make money.  真实的情况是,他们去那儿是为了赚钱。 Zhēn shí de qíng kuàng shì, tā men qù nàr shì wèi le zhuàn qián.    การแต่งงานของพวกเขาเป็นเพียงความจอมปลอมและไม่เป็นความจริง    Their marriage was an illusion and a deceit.  他们的婚姻是虚假的,不

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  คุณจะเอายังไงกับฉันอีก   What more do you want?  你还想怎么样? Nǐ hái xiǎng zěn me yàng?   นี่ก็อับอายขายขี้หน้ามากแล้วนะ คุณยังจะเอายังไงอีก It was humiliating. What more do you want?  这有够丢脸的了,你还想怎么样? Zhè yǒu gòu diū liǎn de le, nǐ hái xiǎng zěn me yàng?   ฉันคิดว่าสิ่งนี้ไม่มีความจำเป็นเลยนะ I don't think it's necessary. 我看没有这个必要了吧。 Wǒ kàn méi yǒu zhè g è bì yào le ba.   กรุณาให้เกียรติคนอื่นด้วย ; โปรดเรียนรู้ที่จะให้เกียรติผู้อื่นด้วย   Please learn to respect others. 请你学会尊重别人。 Qǐng nǐ xué huì zūn zhòng bié rén.   ฉันไปได้แล้วหรือยัง   Can I go now? 我可以走了吗? Wǒ kě yǐ zǒu le ma?   ฉันอยากหาเงินให้ได้มากกว่านี้หน่อย   I want to make more money. 我想多赚点钱。 Wǒ xiǎng duō zhuàn diǎn qián.   เพื่อเงินแล้วคุณทำได้ทุกอย่าง You can do anything for money. 为了钱你什么都干得出来。 Wèi le qián nǐ shén me dōu gàn de chū lái.   เธอคงจะไม่มีปัญหาใดๆ  Should she have any difficulties. 她应该不会有任何困难。 Tā yīng gāi b ú huì yǒu rèn hé kùn

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เราใช้ชีวิตอย่างมีความสุข แต่เราต้องไม่ลืมกำพืดเดิมของเรา We must not forget our old sufferings now that we live happy lives.  我们过上了幸福的生活,可不能忘本。 Wǒ men guò shàng le xìng fú de shēng huó, kě bù néng wàng běn. * 忘本  Wàng běn ลืมกำพืดเดิม   ทำไมถึงลืมกำพืดตัวเองได้ขนาดนี้ How you can forget your origin?  怎么可以忘本?! Zěn me kě yǐ wàng běn?   ฉันมีเพื่อนขี้หลงขี้ลืมคนหนึ่ง   I have an absent-minded friend.  我有一位健忘的朋友。 Wǒ yǒu y í wèi jiàn wàng de péng yǒu. * 健忘  Jiàn wàng  ขี้ลืม ; ขี้หลงขี้ลืม   ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาเธอเริ่มขี้หลงขี้ลืมไปมาก She has become very forgetful in recent years. 近年来她变得十分健忘。 Jìn nián lái tā biàn de shí fēn jiàn wàng.   เพราะการขี้หลงขี้ลืมของฉัน ทำให้ฉันได้พบคุณ I met you because I was forgetful. 因为我的健忘我遇到了你。 Yīn wèi wǒ de jiàn wàng wǒ yù dào le nǐ.   คุณลืมอีกแล้วหรือ ฉันทนกับความหลงลืมของคุณไม่ได้แล้วนะ You forgot again? I'm simply fed up with your forgetfulness.  你又忘了?我受不了你的健忘了啦。 Nǐ yòu wàng le? Wǒ shò

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาไม่อยากเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้   He didn't want to get involved in it. 他不想插手这事。 Tā bù xiǎng chā shǒu zhè shì. * 插手   Chā shǒu  เข้าแทรก ;  เข้าร่วม (ทำเรื่องบางอย่าง)   เขาไม่ได้รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย นอกจากนี้แล้วเขาก็ไม่ต้องการที่จะเข้าไปยุ่งเกี่ยว He doesn't know anything about the matter, besides, he doesn't want to get involved. 他对这件事不清楚,再说,他也不想插手。 Tā duì zhè jiàn shì bù qīng chǔ, zài shuō, tā yě bù xiǎng chā shǒu.    ฉันแน่ใจว่าเธอไม่ต้องการให้พวกเราเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องของเธอ I'm sure she doesn't want us horning in on her business. 我肯定她不希望我们插手她的事。 Wǒ kěn dìng tā bù xī wàng wǒ men chā shǒu tā de shì.   การเข้าไปยุ่งของเขาทำให้ทุกอย่างยุ่งเหยิง His meddling made a mess of everything. 他一插手,就把事情全弄糟了。 Tā yī chā shǒu, jiù bǎ shì qíng quán nòng zāo le.   ฉันยังมีธุระอยู่ อย่ามากวนฉันเลย   I have something else to do. Don't bother me. 我还有事,别来纠缠。 Wǒ hái yǒu shì, bié lái jiū chán. * 纠缠   Jiū c