บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 问长问短

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เด็กๆพากันเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่ไม่หยุด จนเขาเกิดความเอือมระอา   The child wearied him with endless questions.  孩子们不断问长问短,使他感到厌烦。 Hái zi men b ú duàn wèn cháng wèn duǎn, shǐ tā gǎn dào yàn fán. * 问长问短   Wèn cháng wèn duǎn   ถามโน่นถามนี่ ;  ซักโน่นซักนี่ * 厌烦   Yàn fán เอือมระอา(ความยุ่งยาก) ;   เบื่อหน่าย(ในความยุ่งยาก)   อย่ามาเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่เลย ชอบยุ่งเรื่องของชาวบ้านจริงๆ   Don't ask questions and poke your nose into other people's business.  不要问长问短,爱管别人闲事。 B ú yào wèn cháng wèn duǎn, ài guǎn bié rén xián shì.   เด็กเหล่านี้ต้องการการตามใจ   The kids need to sow a few wild oats.  这些小伙子需要放纵一下。 Zhè xiē xiǎo huǒ zi xū yào fàng zòng y í xià. * 放纵   Fàng zòng  ปล่อยให้เหลิง  ; ตามใจ  ; ให้ท้าย   บางครั้งพวกเราก็ทำตามใจตัวเองบ้าง  We all overindulge occasionally  我们偶尔都会放纵一下自己。 Wǒ men ǒu ěr d ō u huì fàng zòng y í xià zì jǐ.   คุณตามใจลูกมากเกินไป  You are too indulgent with your children.  你太放纵孩子了。 Nǐ tài fàng zò

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจไปทั่ว ราวกับว่าเขาร่ำรวยมาก   He scatters money about as if he were rich.  他到处乱花钱,就像很富有似的。 Tā dào chù luàn huā qián, jiù xiàng hěn fù yǒu shì de. * 乱花钱  Luàn huā qián  ถลุงเงินเล่น ;   ใช้เงินตามอำเภอใจ ;   ใช้จ่ายตามอำเภอใจ * 富有  Fù yǒu   ร่ำรวย   อย่าใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ อย่าให้ท้ายตัวเองจนมากเกินไป   Don't be too eager to spend money that you really don't have.  不要乱花钱,不要过分放纵自己。 B ú yào luàn huā qián, b ú yào guò fèn fàng zòng zì jǐ. * 放纵   Fàng zòng  ปล่อยให้เหลิง  ; ตามใจ  ; ให้ท้าย   เธอไม่เคยใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจและจะมีเงินสะสมอยู่ทุกๆเดือน   She is never extravagant and saves some money every month. 她从不乱花钱,月月有积蓄。 Tā cóng b ú luàn huā qián, yuè yuè yǒu jī xù. * 积蓄  Jī xù   เงินสะสม   ฉันต้องควบคุมตัวเองเพราะฉันมักจะออกไปถลุงเงินเล่น   I have to control myself because I always go out and spend like crazy.  我必须得控制自己,因为我经常出去乱花钱。 Wǒ bì xū de kòng zhì zì jǐ, yīn wèi wǒ jīng cháng chū qù luàn huā qián.   ฉันไม

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน  🌸🌸🌸 我被我爸拦着问长问短的。 Wǒ bèi wǒ bà lánzhe wènchángwènduǎn de. ฉันถูกพ่อขวางเพื่อที่จะถามโน่นถามนี่ 拦   Lán   ขวาง ;  ขัดขวาง ;  กั้น 问长问短  Wèn cháng wèn duǎn   ถามโน่นถามนี่ ;   ซักโน่นซักนี่ 她对我的健康状况亲热地问长问短。 Tā duì wǒ de jiànkāng zhuàngkuàng qīnrè dì wènchángwènduǎn. เธอถามโน่นถามนี่เกี่ยวกับสุขภาพของฉันด้วยความสนิทสนมและอบอุ่นใจเป็นอย่างยิ่ง 亲热  Qīnrè   มีความสนิทสนมและอบอุ่นใจ 我决受不了这女人的问长问短。 Wǒ jué shòu bùliǎo zhè nǚrén de wènchángwènduǎn. ฉันทนไม่ไหวกับการซักโน่นซักนี่ของผู้หญิงคนนี้ 孩子们不断问长问短,使他感到厌烦。 Háizimen bùduàn wènchángwènduǎn, shǐ tā gǎndào yànfán. เด็กๆพากันเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่ไม่หยุด จนเขาเกิดความเอือมระอา 厌烦  Yànfán เอือมระอา(ความยุ่งยาก) ;   เบื่อหน่าย(ในความยุ่งยาก) 不要问长问短,爱管别人闲事。 Bùyào wènchángwènduǎn, ài guǎn biérén xiánshì. อย่ามาเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่เลย ชอบยุ่งเรื่องของชาวบ้านจริงๆ 干吗老缠着我 ? Gànma lǎo chánzhe wǒ? ทำไมถึงรบกวนฉันอยู่เสมอนะ 缠   Chán  กวน ;   ดื้อ

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน  🐬🐬🐬 别斗嘴了! Bié dòu zuǐ le! เลิกประคารมกันเสียที 进行了一场舌战。 Jìn xíng le yī chǎng shé zhàn. เกิดประทะคารมกันพักหนึ่ง 花开了。 Huā kāi le. ดอกไม้บานแล้ว 扭开门。 Niǔ kāi mén. บิดประตูเปิดออก 强迫她做羞耻事。 Qiǎng pò tā zuò xiū chǐ shì. บีบให้เธอทำเรื่องหน้าอาย 强迫  Qiǎng pò   บังคับ ; บีบบังคับ 羞耻  Xiū chǐ   อัปยศอดสู ;   ยางอาย ;   ขายขี้หน้า 到得比平常早。 Dào de bǐ píng cháng zǎo. ไปถึงเช้ากว่าปกติ 我这件衣服穿着有点短,不敢出门。 Wǒ zhè jiàn yī fú chuān zhuó yǒu diǎn duǎn, bù gǎn chū mén. ชุดที่ฉันใส่ค่อนข้างสั้น ทำให้ไม่กล้าออกจากบ้าน 不要坐在箱子上,你会把它压坏的。 Bù yào zuò zài xiāng zi shàng, nǐ huì bǎ tā yā huài de. อย่านั่งบนกล่องเดี๋ยวจะทับมันบี้แบนไป 我的鞋太紧扎痛了脚。 Wǒ de xié tài jǐn zhā tòng le jiǎo. รองเท้าของฉันคับเกินไปบีบเอาเท้าเจ็บ 环境逼他铤而走险。 Huán jìng bī tā  tǐng ér zǒu xiǎn สิ่งแวดล้อมบีบให้เขาต้องเอาตัวเข้าเสี่ยง 铤而走险   Tǐng ér zǒu xiǎn  เข้าตาจนก็เลยต้องเสี่ยง ; เสี่ยงเพราะเข้าตาจน 不入虎穴,焉得虎