บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 走后门

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  อยากทำการแลกเปลี่ยนกับฉันงั้นเหรอ   Want to make a deal with me? 想跟我做交易? Xiǎng gēn wǒ zuò jiāo yì?   การแลกเปลี่ยนครั้งนี้ คุณมีแต่ได้ไม่มีเสีย   It’s a good deal for you. 这份交易你只赚不赔。 Zhè fèn jiāo yì nǐ zhǐ zhuàn bù péi.   จะได้หรือเสียนั้น คงไม่ลำบากคุณหรอก   Whether it’s good or not is none of your business. 是赚是赔不劳你费心。 Shì zhuàn shì péi bù láo nǐ fèi xīn.   นี่ถือเป็นการติดสินบนชัดๆเลยนี่นา   You are completely pulling strings about this matter. 你这算是赤裸裸的走后门呢。 Nǐ zhè suàn shì chì lu ō lu ō de zǒu hòu mén ne. * 赤裸裸  Chì luō luō  ; Chì luǒ luǒ เปิดโล่ง ; ไม่มีอะไรมาปิดคลุม   พวกเขาอาจจะไม่ได้เกี่ยวข้องกันแค่ที่เห็น แต่พวกเขาอาจมีอะไรที่ลึกซึ้งกว่านั้น   Maybe. Not only on the bright side but also on the sly. 说不定。他们不止明面上的关系,可能暗地里他们也有。 Shuō b ú dìng. Tā men bù zhǐ míng miàn shàng de guān xi, kě néng àn dì lǐ tā men yě yǒu.   คนหนึ่งหัวแข็ง   คนหนึ่งซื่อบื้อ เหมาะกันจริงๆ A stubborn one with a silly one. What a match! 一个犟,一个傻。绝配呀! Y í g

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  พวกเขาทำได้ด้วยการใช้เส้นสาย   They did it by the back door.  他们靠走后门干的。 Tā men kào zǒu hòu mén gàn de. * 走后门  Zǒu hòu mén   ใช้เส้นสาย(เข้าประตูหลัง)   เขาไม่ยอมเป็นลูกมือให้ใคร She doesn't like being second banana to anyone.  他不愿意给任何人打下手。 Tā bú yuàn yì gěi rèn hé rén dǎ xià shǒu. * 打下手  Dǎ xià shǒu   เป็นผู้ช่วย ; เป็นลูกมือ(ใช้แสดงถึงเป็นผู้ช่วยในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้กับผู้อื่น)   ใช่แล้ว ใครบอกว่าไม่ใช่ล่ะ   Yeah, who said it wasn't. 对啊,谁说不是呢。 Duì a, shéi shuō b ú shì ne.   เขาตั้งใจจะทำให้ฉันลำบาก   He meant to be against me. 他有意和我过不去。 Tā yǒu yì hé wǒ guò b ú qù. * 有意  Yǒu yì  ตั้งใจ ;   มีเจตนา ;  จงใจ * 过不去  Guò bú qù   ทำให้ลำบากใจ ทำไมคุณถึงทำให้ตัวเองลำบาก Why do you make things so difficult for yourself?  你为什么这样跟自己过不去? Nǐ wèi shén me zhè yàng gēn zì jǐ guò b ú qù?   คนอื่นที่เขาวิจารณ์คุณ เขาไม่ได้ตั้งใจที่จะให้คุณลำบากเลยนะ  The criticism was not meant to be hard on you.  人家批评你,并不是存心跟你过不去。 Rén jiā pī pín

ประโยคภาษาจีน 159

รูปภาพ
🍒🍒🍒🍒🍒

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
  出门时忘了锁门,我真马虎。 Chūmén shí wàngle suǒ mén, wǒ zhēn mǎhǔ. ออกจากบ้านลืมล็อกประตู ฉันนี่ช่างสะเพร่าจริงๆ 马虎 Mǎ hǔ  สะเพร่า ; ประมาท 你这人真马虎,考试忘了写名字。 Nǐ zhè rén zhēn mǎhǔ, kǎoshì wàngle xiě míngzì. เธอนี่เป็นคนสะเพร่าจริงๆเลย ลืมเขียนชื่อนามสกุลในการสอบ 他们两个人之间还没有开诚布公地谈过。 Tāmen liǎng gèrén zhī jiān hái méiyǒu kāichéngbùgōng dì tánguò. พวกเขาสองคนยังไม่เคยได้พูดคุยกันอย่างเปิดเผยตรงไปตรงมา 开诚布公  Kāi chéng bù gōng   จริงใจเปิดเผย ; ตรงไปตรงมา   他很喜欢和女朋友煲电话粥。 Tā hěn xǐhuān hé nǚ péngyǒu bāo diànhuà zhōu. เขาชอบคุยโทรศัพท์กับแฟนนานๆ 煲电话粥  Bāo diàn huà zhōu   คุยโทรศัพท์นานๆ 我跟他说的话总是左耳进,右耳出。 Wǒ gēn tā shuō dehuà zǒng shì zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū. สิ่งที่ฉันพูดกับเขา เขามักจะเข้าหูซ้ายทะลุหูขวา 左耳进,右耳出 Zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū  เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา 雨太大了,全身淋得像只落汤鸡似的。 Yǔ tài dàle, quánshēn lín dé xiàng zhǐ luòtāngjī shì de. ฝนตกหนักมากๆทำให้ทั้งตัวเปียกโชกเหมือนลูกหมาตกน้ำ 落汤鸡  Luò tāng jī   ตัวเปียกเป็นลูกหมาตกน้ำ 我们走着瞧吧,总有一天事情会水落石出的。 Wǒmen zǒuzhe qiáo