2565/01/20

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



ฉันดูเหมือนคนที่จ่ายค่าอาหารไม่ไหวเหรอ 

Do I look like someone who can’t afford a meal?

我像是付不起饭钱的人吗?

Wǒ xiàng shì fù bù qǐ fàn qián de rén ma?



คุณก่อเรื่องพอหรือยัง 

You done beating me up? 

你闹够了没有?

Nǐ nào gòu le méi yǒu?



ก่อเรื่องพอแล้วก็รีบกลับได้แล้ว 

That's enough. Go back.

闹够了赶紧回去。

Nào gòu le gǎn jǐn huí qù.



นี่ฉันกำลังใช้แผนถ่วงเวลาอยู่นะ 

I’m using stalling tactics.

我这是缓兵之计。

Wǒ zhè shì huǎn bīng zhī jì.

*缓兵之计

Huǎn bīng zhī jì 

แผนถ่วงเวลา; แผนขัดตาทัพ



คิดว่าฉันอยู่ในกำมือแล้วงั้นเหรอ 

You have me under control, right?

是觉得我尽在掌握?

Shì jué dé wǒ jǐn zài zhǎng wò?



เล่นรูบิค มีเทคนิคนะ 

We have formulas to restore the Rubik’s cube.

还原魔方是有技巧的。

Huán yuán mó fāng shì yǒu jì qiǎo de.

 


ดูพระอาทิตย์ขึ้นกับคนที่สำคัญที่สุด 

To see sunrise with my most important person.

和最重要的人一起看日出。

Hé zuì zhòng yào de rén yì qǐ kàn rì chū.



ตอนแรกฉันจากเขาไปเพื่ออนาคตของตัวเอง 

I left him for my own future.

当初我为了自己的前途离开他。

Dāng chū wǒ wèi le zì jǐ de qián tú lí kāi tā.



ใครจะไปคิดหละว่าเป็นการชักศึกเข้าบ้าน

Who knew that would set a fox to keep the geese?

谁知道会引狼入室呢?

Shéi zhī dào huì yǐn láng  shì ne?



คุณได้กลิ่นคนขี้หึงไหม 

You’re jealous.

你闻没闻到一股醋味?

Nǐ wén méi wén dào yì gǔ cù wèi?



ก็แค่วัวแก่กินหญ้าอ่อนไม่ใช่เหรอ 

I just rob the cradle.

不就是老牛吃了嫩草吗。

Bú jiù shì lǎo niú chī le nèn cǎo ma.

*老牛吃嫩草

Lǎo niú chī nèn cǎo 

วัวแก่กินหญ้าอ่อน

💖💖💖💖💖




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



ดูเหมือนว่าโรคหอบของคุณจะหายดีแล้ว 

It seems that your asthma has been cured.

看来你的哮喘病已经好了。

Kàn lái nǐ de xiāo chuǎn bìng yǐ jīng hǎo le.



เขาก็แค่ยังทำใจไม่ได้ก็เท่านั้นเอง 

He just doesn’t figure it out for now.

他就是一时半会儿没有反应过来。

Tā jiù shì yì shí bàn huìr méi yǒu fǎn yìng guò lái.



เอารถด่วนทอดที่หนึ่ง 

Fired bamboo worm, please.

来个炸竹虫。

Lái gè zhà zhú chóng.



ผัดดักแด้ 

Stir-fried silkworm chrysalis.

炒蚕蛹。

Chǎo cán yǒng.



ตั๊กแตนทอด 

Roasted grasshoppers.

烤蚂蚱。

Kǎo mà zhà.



ไปไม่ลาไม่ใช่นิสัยที่ดีนะ 

Leaving without saying goodbye is not a good habit.

不告而别可不是好习惯。

Bú gào ér bié kě bú shì hǎo xí guàn.



ตอนแรกคุณไปอย่างไร้เยื่อใยขนาดนั้น แล้วกลับมาทำไม 

You left so decisively then. Why are you back now?

你当初走得这么决绝。回来干嘛?

Nǐ dāng chū zǒu dé zhè me jué jué. Huí lái gàn ma?



คุณมาหาเรื่องหรือไง 

You must be out of your mind.

你是来找碴儿的?

Nǐ shì lái zhǎo chár de?

*找碴儿

Zhǎo char 

หาความจริง; หาจุดบกพร่อง ;พื้นฝอยหาตะเข็บ



ฉันคือคนนอกที่ไม่เกี่ยวข้องหรือเปล่า 

Am I an idler?

我是闲杂人等吗?

Wǒ shì xián zá rén děng ma?

*闲杂

Xián zá 

(บุคคล)ที่ไม่มีตำแหน่งประจำ



ซาดิสก์เกินไปแล้ว So abusing!

太虐了!

Tài nüè le!


🌿🌿🌿🌿




2565/01/16

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



เดาใจยาก และไม่อยากเดาด้วย 

You are hard to guess, and I don’t want to guess.

猜不透,也不想猜。

Cāi bú tòu, yě bù xiǎng cāi.



ทำไม ขัดจังหวะเล่นเกมของคุณเหรอ 

So what? Am I interfering with your game?

怎么了?耽误你玩游戏了?

Zěn me le? Dān wù nǐ wán yóu xì le?



ตราบใดที่มีชีวิตก็ยังมีความหวังอยู่ (ตราบใดที่ขุนเขาเขียวขจียังอยู่ อย่าได้กลัวไม่มีฟืนเผา

Where there is life, there is hope.

溜得青山在,不怕没柴烧。

Liū dé qīng shān zài, bú pà méi chái shāo.



ที่จริงฉันรู้อดีตที่แย่ๆทุกอย่างของคุณ 

In fact, I know all your embarrassing past.

其实我知道你所有狼狈的过去。

Qí shí wǒ zhī dào nǐ suǒ yǒu láng bèi de guò qù.

*狼狈

Láng bèi 

สภาพที่น่าอับอาย



จะซาบซึ้งเพราะเรื่องนี้ได้ยังไงกัน 

How could I be moved by this?

怎么能为这种事所动呢?

Zěn me néng wéi zhè zhǒng shì suǒ dòng ne?



คุณก็คิดซะว่าฉันเป็นพวกปากกับใจไม่ตรงกันแล้วจู่ๆก็เกิดสำนึกผิด โอเคไหม  

Can’t you just pretend I’m false respect and suddenly get a little timid?

你就当我是叶公好龙,突然有点犯怂行不行?

Nǐ jiù dāng wǒ shì yè gōng hào lóng, tú rán yǒu diǎn fàn sǒng xíng bù xíng?


*叶公好龙

Yè gōng hào lóng 

ปากบอกว่าชอบแต่เอาจริงมิได้ชอบเลยปากกับใจไม่ตรงกัน



*犯怂

Fàn sǒng 

สำนึกผิด




คุณมีใจให้ฉันใช่ไหม 

Are you interested in me?

是不是对我有意思?

Shì bú shì duì wǒ yǒu yì si?




ฉันแกล้งทำเป็นไม่อยู่บ้านได้ไหม 

Can I pretend not to be at home?

我想假装不在家行吗?

Wǒ xiǎng jiǎ zhuāng bú zài jiā xíng ma?




คนที่ไม่รู้คงคิดว่าพวกคุณสองคนกำลังแอบคบกันอยู่ 

People who don’t know will think you two are in an underground relationship!

不知道的还以为你们两个在搞地下恋呢!

Bù zhī dào de hái yǐ wéi nǐ men liǎng gè zài gǎo dì xià liàn ne!


*地下恋

Dì xià liàn 

แอบคบกัน




ในสมองคุณทั้งวันคิดอะไรอยู่เหรอ 

What are you thinking about all day long?

你脑子里一天到晚在想什么?

Nǐ nǎo zi lǐ yì tiān dào wǎn zài xiǎng shén me?


🌳🌳🌳🌳🌳




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



ผู้ชายอย่างพวกคุณ ไม่ได้ชอบแบบหน้าตาดี แต่สมองกลวงเหรอ 

Don’t you boys all like the empty-headed beauty?

你们男生不都喜欢那种脑袋空空的花瓶吗?

Nǐ men nán shēng bù dōu xǐ huān nà zhǒng nǎo dài kōng kōng de huā píng ma?



พูดเหมือนคุณมีผู้ชายให้ฉันแย่งงั้นแหละ 

It’s like you have a man.

说得好像你有男人给我抢似的。

Shuō dé hǎo xiàng nǐ yǒu nán rén gěi wǒ qiǎng shì de.



คนโลภมากไม่จำเป็นต้องพูดโน้มน้าวอะไรมากหรอก 

Greedy people don’t have to be persuaded.

贪婪的人不用说服。

Tān lán de rén bú yòng shuō fú.

*贪婪

Tān lán 

โลภ ;ละโมบ



ไม่มีความโชคดีแบบฟลุคๆหรอก 

Don’t take any chances.

没有侥幸。

Méi yǒu jiǎo xìng.

*侥幸

Jiǎo xìng 

โชคดีแบบฟลุคๆ ;

โชคดีอย่างไม่คาดคิด



ความรักที่แท้จริง คือการเติมเต็ม ไม่ใช่การครอบครอง 

True love is fulfillment not possession.

真正的爱是成全,而不是占有。

Zhēn zhèng de ài shì chéng quán , ér bú shì zhàn yǒu.


คุณกินยาผิดหรือไง คุณถึงได้ช่วยพูดแทนเขา 

Did you take the wrong medicine to speak for him?

你吃错药了,你替他说话?

Nǐ chī cuò yàob le, nǐ tì tā shuō huà?



ฉันไม่ได้เปราะบางขนาดนั้น 

How can I be that delicate?

哪有那么娇贵?

Nǎ yǒu nà me jiāo guì?

*娇贵

Jiāo guì 

ถูกโอ๋จนเปราะบางหรือบอบบาง



จากสิ่งที่คุณพูดเพิ่งอธิบายไปเมื่อกี้ 

From your description of me just now.

从刚才你对我的描述当中。

Cóng gang cái nǐ duì wǒ de miáo shù dāng zhōng.



ฉันรู้สึกได้นิดหน่อยว่า คุณสร้างภาพลักษณ์ให้ฉันดูดีเกินไป 

I can feel that you have imagined a better me.

我些许能感受到你对我的形象有一些美化。

Wǒ xiē xǔ néng gǎn shòu dào nǐ duì wǒ de xíng xiàng yǒu yì xiē měi huà.

*美化

Měi huà 

ทำให้สวยงาม



ถ้าอย่างนั้นให้ฉันทำความดีหักล้างความผิดได้ไหม 

Shall I make amends?

要不然我将功赎罪?

Yào bù rán wǒ jiāng gōng shú zuì?

*将功赎罪

Jiāng gōng shú zuì 

ทำความดีหักล้างความผิด


💕💕💕💕💕




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



ดื่มเหล้าแล้วง่ายที่จะทำผิดพลาดจนต้องเสียใจทั้งชีวิต 

Drinking leads to mistakes and regrets easily.

喝酒容易一失足成千古恨。

Hē jiǔ róng yì yī shī zú chéng qiān gǔ hèn.

*一失足成千古恨

Yī shī zú chéng qiāngǔ hèn  

เกิดความผิดพลาดในชีวิตเพียงครั้งเดียวก็จะเป็นตราบาปไปชั่วชีวิต;

ความผิดพลาดเพียงครั้งเดียวจะทำให้ต้องเสียใจทั้งชีวิต



แก้แฮงค์เหล้า 

Sober you up.

醒酒。

Xǐng jiǔ.



ฉันก็แค่อยากจะเริ่มต้นตั้งแต่วันนี้ เลิกเหล้า 

I just want to stop drinking from now on.

我就是想从今天开始我,我戒酒了。

Wǒ jiù shì xiǎng cóng jīn tiān kāi shǐ wǒ, wǒ jiè jiǔ le.



ทำไมในทีมฉันถึงมีไส้ศึกอย่างคุณได้ 

You despicable spy!

我队伍里怎么出了你这么个奸细!

Wǒ duì wǔ lǐ zěn me chū le nǐ zhè me gè jiān xì!

*奸细

Jiān xì 

ไส้ศึก



ใครเป็นไส้ศึก 

Who is the spy?

谁是奸细?

Shéi shì jiān xì?



คนทรยศ ไส้ศึก 

Traitor, spy!

叛徒,奸细!

Pàn tú, jiān xì!

 

 

แถมยังคุมอารมณ์ได้เก่งมากด้วย 

And very patient.

而且还很沉得住气。

Ér qiě hái hěn chén dé zhù qì.



ฉันแค่ไม่อยากมีฉายาที่มากไปกว่านี้แล้ว 

I just don’t want to get more nicknames.

我就只是不想再被起更多外号了。

Wǒ jiù zhǐ shì bù xiǎng zài bèi qǐ gēng duō wài hào le.

*外号

Wài hào 

ฉายา



ชายเก็บแต้ม 

Philatelic Man.

集邮男。

 yóu nán.



เปลี่ยนความทุกข์เป็นความหิว 

Turn grief into appetite.

化悲痛为食欲。

Huà bēi tòng wèi shí yù.



รักง่ายหน่ายเร็ว 

Fast Fooder

速食客。

Sù shí kè.


เขามีเสน่ห์แรงขนาดนั้น 

He is so charming.

他的魅力这么大。

Tā de mèi lì zhè me dà.



เขาคงไม่โดนนังจิ้งจอกที่ไหนล่อไปแล้วใช่ไหม 

Do you think he is seduced by a siren?

他不会被哪个狐狸精勾走了吧?

Tā bú huì bèi nǎ ge hú  jīng gōu zǒu le ba?



คุณไม่ทิ้งหลักฐานอะไรให้จับได้เลยนะ คิดจะไม่รับผิดชอบอะไรเลยเหรอ   

We’ve done this and you still want to deny it?

你吃干抹净,难道还想不承认吗?

Nǐ chī gān mǒ jìng, nán dào hái xiǎng bù chéng rèn ma?



นี่คุณเยินยอฉันอีกแล้วเหรอ 

You are flattering me again.

又在给我戴高帽。

Yòu zài gěi wǒ dài gāo mào.

*戴高帽

Dài gāo mào 

เยินยอยกยอ



ฉันไม่ได้เยินยอคุณ 

I’m not flattering you.

不是给你戴高帽。

Bú shì gěi nǐ dài gāo mào.



🍂🍂🍂🍂🍂




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



ความรักฉันก็ไม่มีแล้ว แล้วฉันจะหาเงินไปทำไม 

No love, no gains.

我爱情都没了,我挣什么钱。

Wǒ ài qíng dōu méi le, wǒ zhēng shén me qián.



เด็กคนนี้ได้รับการกระทบกระเทือนทางจิตใจมาจริงๆด้วย 

Hope he was not really traumatized.

这孩子可别真受什么刺激了。

Zhè hái zǐ kě bié zhēn shòu shén me cì jī le.



ถ้ารู้เร็วกว่านี้ว่าคุณไม่มีหัวใจขนาดนี้ 

If I had known that you were so hard-hearted.

早知道你这么铁石心肠。

Zǎo zhī dào nǐ zhè me tiě shí xīn cháng.

*铁石心肠 

Tiě shí xīn cháng 

ใจแข็ง

ไร้ความรู้สึก

ไม่มีหัวใจ



คนของฉันต้องทำเครื่องหมายเอาไว้ให้ดี เพื่อจะไม่ให้คนอื่นหมายตา 

I have to make a mark on you to prevent potential rivals.

我的人呢要做好记号,以免被人觊觎。

Wǒ de rén ne yào zuò hǎo jì hào, yǐ miǎn bèi rén jì yú.

*觊觎

Jì yú 

อยากจะได้(ของคนอื่น)อย่างน้ำลายยืดน้ำลายไหล ;จ้อง(ของคนอื่น)ตาเป็นมัน



รอยลิปสติก 

A lipstick mark.

口红印。

Kǒu hóng yìn.

 

วันนี้เรื่องร้ายๆกลายเป็นเรื่องดีๆ 

Today is a blessing in disguise.

今天真是塞翁失马。

Jīn tiān zhēn shì sài wēng shī mǎ.

*塞翁失马

Sài wēng shī mǎ 

อุปมาถึง บางครั้งเรื่องไม่ดีก็สามารถกลับกลายเป็นเรื่องดี; เรื่องดีก็สามารถกลับกลายเป็นเรื่องไม่ดีได้



ฉันมีความสามารถระดับไหน ฉันรู้ชัดเจนดี 

I know exactly what level I am.

我自己是什么水平我很清楚。

Wǒ zì jǐ shì shén me shuǐ píng wǒ hěn qīng chǔ.



และฉันก็รู้ว่าความแตกต่างระหว่างฉันกับเขาคืออะไร 

I also know the gap between me and her.

我也知道我跟人家的差距是什么?

Wǒ yě zhī dào wǒ gēn rén jiā de chā jù shì shén me?

*差距

Chā jù 

ระยะความต่าง ;ความแตกต่าง



คุณรู้ไหมว่าฉันก็เคยเป็นเหมือนคุณ 

You know what, I used to think likewise

你知道吗我曾经跟你一样。

Nǐ zhī dào ma wǒ céng jīng gēn nǐ yí yàng.



ลังเลว่าคนสองคนแตกต่างกันมากเกินไปหรือเปล่า 

Hesitating because of the gaps between two lovers.

也会犹豫两个人是不是差距太大。

Yě huì yóu yù liǎng gè rén shì bú shì chā jù tài dà.



ฉันแค่เห็นว่าเจ้าคิงคองนั่น หน้าตาเหมือนคุณมากเลย 

I just feel that the King Kong looks a little bit like you.

我就是看那个金刚跟你长得有点像。

Wǒ jiù shì kàn nà gè jīn gāng gēn nǐ zhǎng dé yǒu diǎn xiàng.

 

 

 



🍀🍀🍀🍀🍀🍀




2565/01/14

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


คุณคงไม่ได้คิดจริงๆใช่ไหมว่า ฉันเป็นคนรักง่ายหน่ายเร็วที่ชอบเล่นกับความรู้สึกคนอื่น 

You do really think, I’m a Fast Fooder for relationships?

你不会真的觉得我是喜欢玩弄感情的速食客吧?

Nǐ bú huì zhēn de jué dé wǒ shì xǐ huān wán nòng gǎn qíng de sù shí kè ba?



คุณชอบทำบุญเป็นการส่วนตัว 

You like to do charity in private.

你私底下喜欢做慈善。

Nǐ sī dǐ xia xǐ huān zuò cí shàn.



ไม่จำเป็นต้องรายงานกับฉันซะทุกเรื่อง 

It’s no need to tell me.

用不着事事跟我汇报。

Yòng bù zháo shì shì gēn wǒ huì bào.



พ่อลูกโกรธกันไม่นานหรอก 

Quarrels between father and daughter are soon mended.

父女俩哪有隔夜仇呢。

Fù nǚ liǎ nǎ yǒu gé yè chóu ne.



คิดไม่ถึงเลยว่าเรื่องมันจะเลยเถิดมาถึงขนาดนี้ 

I didn’t expect that the matter would come to this ending.

没想到事情会演变到这个地步。

Méi xiǎng dào shì qíng huì yǎn biàn dào zhè ge dì bù.


สิ่งที่น่ากลัวที่สุดของการเลิกรา ก็คือความคาราคาซัง 

The worst thing about breaking up is hesitating.

分手这种事最怕拖泥带水。

Fēn shǒu zhè zhǒng shì zuì pà tuō  dài shuǐ.

*拖泥带水

Tuō ní dài shuǐ 

คาราคาซัง ;ยืดเยื้อ



ไม่ตัดขาดอย่างเด็ดเดี่ยวต้องมีปัญหาตามมาอย่างแน่นอน 

Indecision invariably leads to trouble.

当断不断,必有其乱。

Dāng duàn bú duàn, bì yǒu qí luàn.



ไม่อย่างนั้นคนอื่นจะหาว่าฉันเป็นผู้ชายที่เกาะผู้หญิงกิน 

Or they may think I’m supported by a woman.

不然别人说我是软饭男。

Bù rán bié rén shuō wǒ shì ruǎn fàn nán.



นี่ถือว่าเป็นสินสมรสของพวกเรา 

These counts as our joint property.

这就算我们共同财产。

Zhè jiù suàn wǒ men gòng tóng cái chǎn.


🍄🍄🍄🍄🍄




คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการตั้งครรภ์ การตรวจครรภ์ การฝากครรภ์ 怀孕 产检

  挂号室  guàhào shì  แผนกลงทะเบียน 挂号  guàhào   การลงทะเบียน 门诊卡  ménzhěn kǎ   บัตรผู้ป่วยนอก 病历卡  bìnglì kǎ   บัตรผู้ป่วย 妇科中心  fùkē ...