ฟังเท่าไหร่ก็ไม่เคยเบื่อ

 



百听不厌

bǎi tīng bùyàn

ฟังเท่าไหร่ก็ไม่เบื่อ หรือ

 ไม่เคยเบื่อแม้จะฟังเป็นร้อยรอบ

never get bored even hear it a hundred times

 

ตัวอย่างประโยคของ  百听不厌

 

这个故事百听不厌

Zhège gùshì bǎi tīng bùyàn.

เรื่องนี้ให้ฉันฟังกี่รอบก็ไม่เคยเบื่อ

I never tire of hearing this story.

 

这句话我百听不厌

Zhè jù huà wǒ bǎi tīng bùyàn.

ประโยคนี้ให้ฟังกี่รอบก็ไม่มีเบื่อ

I never get tired of hearing that. 

 

这种音乐我百听不厌

Zhè zhǒng yīnyuè wǒ bǎi tīng bùyàn. 

ฉันไม่เคยเบื่อที่จะฟังเพลงประเภทนี้

The pleasure I get from listening to such music never stale.

 

他似乎对她的歌声百听不厌

Tā sìhū duì tā de gēshēng bǎi tīng bùyàn.

ดูเหมือนเขาจะไม่เคยเบื่อที่จะฟังเพลงของเธอเลย

It seemed that he would never grow tired of hearing her song. 



 ____



คำศัพท์ภาษาไทย จีน อังกฤษ

 



พูดง่ายแต่ทำยาก

知易行难; 说起来容易做起来难

Zhī yì xíng nán; Shuō qǐlái róngyì zuò qǐlái nán

easier said than done



ใช้ชีวิตให้คุ้ม รับสิ่งใหม่ๆ

开始过更为充实和有意思的生活; 开始新生活; 享受生活

Kāishǐguò gèng wèi chōngshí hé yǒuyìsi de shēnghuó; Kāishǐ xīn shēnghuó; Xiǎngshòu shēnghuó

get a life



ทำให้เสียเรื่อง ทำพลาด

搞砸了

Gǎo zále

mess it up



แค่บอกมา(จัดให้ทุกสิ่ง)

有什么要求你尽管提

Yǒu shén me yāoqiú nǐ jǐnguǎn tí

just name it



ทันทีทันใด จู่ก็เกิด

突然;出乎意料地

Túrán; Chū hū yìliào de

out of the blue



รู้แบบละเอียด รู้ทั้งหมด

对某件事情、某个科目或主题了如指掌

Duì mǒu jiàn shìqíng, mǒu gè kēmù huò zhǔtí liǎorúzhǐzhǎng

know(something)inside out



ใช้การไม่ได้ เสีย

(机器或设备)有毛病;发生故障坏了

(Jīqì huò shèbèi) Yǒu máobìng; Fāshēng gùzhàng; Huàile

out of order



ตรงเวลาเป๊ะ

准时地

Zhǔnshí de



on the dot

หวังว่าจะมีข่าวดี โชคดี

我会为你祈祷的

Wǒ huì wèi nǐ qídǎo de

keep my fingers crossed



สุดยอด

好得不得了;太棒了

Hǎo dé bùdéle; Tài bàngle

Out of this world



ยากเกินกว่าที่จะเข้าใจได้

超过某人的理解力;太难而不能理解

Chāoguò mǒu rén de lǐjiě lì; Tài nán ér bùnéng lǐjiě

over one’s head



สิ่งที่ทำให้หงุดหงิดมาก

烦恼;令人烦恼的事物; 屁股里的痛

Fánnǎo; Lìng rén fánnǎo de shìwù; Pìgu lǐ de tòng

pain in the ass



ง่ายมากๆ

小菜一碟; 非常容易的事

Xiǎocài yī dié; Fēicháng róngyì de shì

piece of cake



ไม่เร็วก็ช้า ในที่สุด

迟早;早晚

Chízǎo; Zǎowǎn

sooner or later

 

________




คำศัพท์ภาษาไทย จีน อังกฤษ

 



เบื่อหน่าย โครตเบื่อ

烦透了; 厌烦的

Fán tòule; Yànfán de

sick and tired



เลิกงาน เลิกทำบางสิ่ง

收工; 结束

Shōugōng; Jiéshù

call it a day



รบกวน กวนประสาท

令人不安

Lìng rén bù ān

get on one’s nerves



คนขี้เกียจ(ดูทีวีทั้งวัน)

花大量时间看电视的人;电视迷;沙发土豆

Huā dàliàng shíjiān kàn diànshì de rén; Diànshì mí; Shāfā tǔdòu

couch potato



รู้ใจ เหมือนอ่านใจได้

看出某人的心思; 了解某人的心思

Kàn chū mǒu rén de xīnsī; Liǎojiě mǒu rén de xīnsī

read one’s mind



วาดวิมานกาลางอากาศ

空中楼阁;渺茫的希望;空口的许诺;不大可能实现的计划

Kōngzhōnglóugé; miǎománg de xīwàng; Kōngkǒu de xǔnuò; Bù dà kěnéng shíxiàn de jìhuà

pie in the sky



รู้สึกเสียใจ เศร้าใจ

闷闷不乐;感到无精打采

Mènmènbùlè; Gǎndào wújīngdǎcǎi

feel blue



อุบัติเหตุเล็กๆน้อย

轻微车祸 ; 不严重的撞车事故

Qīngwéi chēhuò; Bù yánzhòng de zhuàngchē shìgù

fender bender



ผ่านขั้นแรก

迈出了第一步 ; 获得机会参加

Mài chūle dì yī bù; Huòdé jīhuì cānjiā

get a foot in the door



ไม่มีข้อผูกมัด เงื่อนไข

无附带条件的;无限制条件的

Wú fùdài tiáojiàn de; Wú xiànzhì tiáojiàn de

no string attached



คนขี้ขลาด ไก่อ่อน

胆小鬼; 幼小的 

Dǎnxiǎoguǐ; Yòuxiǎo de

chicken



ทำให้ยุ่งยาก ลำบาก

 跟某人过不去; 为难某人; 使某人不好过

Gēn mǒu rén guòbuqù; Wéinán mǒu rén; Shǐ mǒu rén bù hǎoguò

give(someone) a hard time



แบ่งกันจ่ายคนละครึ่ง

AA ; 各付各的

AA zhì; Gè fù gè de

go Dutch



แบ่งคนละครึ่ง

每人出一半的钱;双方平摊; 让我们平分

Měi rén chū yībàn de qián; Shuāngfāng píng tān; Ràng wǒmen píngfēn

let’s go fifty-fifty



ยอมแพ้ ยกผ้าขาว

承认失败;认输; 放弃

Chéngrèn shībài; Rènshū; Fàngqì

throw in the towel



ขนลุก

鸡皮疙瘩

Jīpí gēda

goose bumps



ไม่ขาดการติดต่อ

与某人保持联系

Yǔ mǒu rén bǎochí liánxì

stay in touch



กล้าหาญ กล้าพอที่จะ

有勇气; 有很大的勇气

Yǒu yǒngqì; Yǒu hěn dà de yǒngqì

have the guts



ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

无论如何; 不管怎样

Wúlùn rúhé; Bùguǎn zěnyàng

rain or shine

 

_________




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



ไม่มีทาง เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 

No, he’s not that kind of person.

不会,他不是这样的人。

Bú huì, tā bú shì zhè yàng de rén.

 


ศึกความรักครั้งนี้ ก็คือการสู้รบ 

Love affair is like a battle.

这情场就是战场。

Zhè qíng chǎng jiù shì zhàn chǎng.

 


เธอกินขนมเข้าไป จะได้อุดปากเธอเอาไว้ 

Have some snacks and stop talking.

你吃点零食堵住你的嘴巴。

Nǐ chī diǎn líng shí dǔ zhù nǐ de zuǐ bā.

 


คนที่เธอต้องอุดปากไม่ใช่ฉัน 

It’s not me you’re blocking.

你要堵的人不是我。

Nǐ yào dǔ de rén bú shì wǒ.

 


ศัตรูหัวใจมาเจอกัน ก็เลยโกรธจนออกนอกหน้า 

The meeting of rivals in love is especially envious.

情敌会面,分外眼红。

Qíng dí huì miàn, fèn wài yǎn hóng.

 


สิ่งสำคัญของการทำงานร่วมกันขึ้นอยู่กับความยุติธรรมและการแบ่งงานกันอย่างสมเหตุสมผล 

The key to cooperation is fair and reasonable distribution.

合作的关键在于公平和合理地分配。

Hé zuò de guān jiàn zài yú gōng píng hé hé lǐ de fēn pèi.

 


สมเหตุสมผลดีนะ 

It makes sense.

挺有道理的。

Tǐng yǒu dào lǐ de.

 


ไม่อย่างนั้นฉันจะไม่นั่งดูเฉยๆแน่ 

Otherwise, I won’t sit back and watch.

否则,我不会坐视不管。

Fǒu zé, wǒ bú huì zuò shì bù guǎn.

 


คุณว่าเขาสองคนจะทะเลาะกันไหมนะ

Do you think they two will have a fight?

你说他们两个人会不会打起来?

Nǐ shuō tā men liǎng gè rén huì bú huì dǎ qǐ lái?

 


ฉันหวังว่าเธอจะไม่ไปรบกวนการทำงานของเขาอีก 

I hope you won’t disturb his work anymore.

我希望你不要再打扰他工作了。

Wǒ xī wàng nǐ bú yào zài dǎ rǎo tā gōng zuò le.

 


เนื้อเข้าปากเสือ  

Jaws of death.

羊入虎口。

Yáng rù hǔ kǒu.

 


ไม่อย่างนั้นฉันจะเรียกรปภ

Or I’ll call security.

不然我叫保安了。

rán wǒ jiào bǎo ān le.

 


ฉันบอกแล้วไงว่าอย่ามาหาฉันที่บริษัท ทำไมคุณถึงมาอีกหละ 

I said don’t come to my company. Why are you here again?

我说过别来我公司找我。你怎么又来了?

Wǒ shuō guò bié lái wǒ gōng sī zhǎo wǒ. Nǐ zěn me yòu lái le?




💢💢💢💢




糖衣炮弹 กระสุนเคลือบน้ำตาล

 



糖衣炮弹

táng yī pào dàn

แปลตามตัวเลยก็คือ กระสุนเคลือบน้ำตาล ซี่งอุปมาว่าใช้การเกี้ยวพาราสี  เกลี้ยกล่อม การล่อลวงผู้อื่นให้ร่วมทำสิ่งที่ไม่ดีเพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง

 

 

同义词 Tóngyìcí  คำพ้อง


甜言蜜语

Tián yán

คำพูดที่ฟังไพเราะเสนาะหู(เพื่อป้อยอหรือหลอกลวง)

 


反义词 Fǎnyìcí คำตรงกับข้าม


一尘不染

Yī chén bù rǎn

ไร้ราคีไม่มีด่างพร้อยสะอาดบริสุทธิ์




————

ประโยคภาษาจีน

 



流氓啸聚处

Liú máng xiào jù chù

ดงนักเลง

 

妓女集处

nǚ jí chù

ดงโสภณี

 

 

他想把责任推卸给我。

Tā xiǎng bǎ zé rèn tuī xiè gěi wǒ. 

เขาอยากจะโยนความผิดมาให้ฉัน

推卸

Tuī xiè

ปัดภาระหน้าที่;

 โยนภาระหน้าที่ ;

หลบเลี่ยงภาระหน้าที่

 

别推卸责任,承认就好了。

Bié tuī xiè zérèn, chéng rèn jiù hǎo le.

อย่าปัดความรับผิดชอบ แค่ยอมรับมันซะ

 

你应该承担全责,不要推卸责任。

Nǐ yīng gāi chéng dān quán zé, bù yào tuī xiè zé rèn. 

คุณควรรับผิดชอบอย่างเต็มที่และอย่าปัดความรับผิดชอบ

 

我不是想推卸我的责任!

Wǒ bù shì xiǎng tuī xiè wǒ de zé rèn! 

ไม่ใช่ว่าฉันจะหลบเลี่ยงความรับผิดชอบของฉัน

 


别想将这件事的责任推卸到我头上。

Bié xiǎng jiāng zhè jiàn shì de zé rèn tuī xiè dào wǒ tóu shàng. 

อย่าพยายามโยนความผิดนี้ให้ฉันเลย

 


推托责任。

Tuī tuō zé rèn.

ปัดภาระหน้าที่

推托

Tuī tuō 

ปัดออก;

ปัดให้พ้นภาระ;

ปัดภาระหน้าที่

 


推托不管。

Tuī tuō bù guǎn.

ปัดภาระไม่ยอมยุ่งด้วย

 

 

 

一遇到麻烦,他就把责任推诿给别人。

Yī yù dào má fan, tā jiù bǎ zé rèn tuī wěi gěi bié rén.

เวลาเจอปัญหาเขามักจะโยนความผิดให้คนอื่นเสมอ

推委

Tuī wěi  บางครั้งก็เขียนว่า 

推诿

Tuī wěi

ปัดภาระ(ให้คนอื่น)

 


他无可推诿,哑口无言。

Tā wú kě tuī wěi, yǎ kǒu wú yán. 

เขาไม่มีข้อแก้ตัวและพูดไม่ออก

 

早上起来没什么胃口。

Zǎo shang qǐ lái méi shén me wèi kǒu.

ตื่นมาเช้าๆแบบนี้ ไม่ค่อยอยากจะกินอะไร



这就是你所谓的努力?

Zhè jiù shì nǐ suǒ wèi de nǔ lì?

นี่คือที่คุณเรียกมันว่าความพยายามเหรอ



我的心已经死了!

Wǒ de xīn yǐ jīng sǐ le!

ใจของฉันมันได้ตายไปแล้ว



今天这么大方?

Jīn tiān zhè me dà fāng?

วันนี้ใจกว้างขนาดนี้เชียว



一个男孩子随便进女孩子房间合适吗?

Yī gè nán hái zi suí biàn jìn nǚ hái zǐ fáng jiān hé shì ma?

ผู้ชายเข้าห้องผู้หญิงตามอำเภอใจมันเหมาะสมแล้วเหรอ



难道这就是鼓励的眼神?

Nán dào zhè jiù shì gǔ lì de yǎn shén?

หรือว่านี่คือสายตาที่ให้กำลังใจกันนะ



你妈这厨艺越来越好了。

Nǐ mā zhè chú yì yuè lái yuè hǎo le.

ฝีมือการทำอาหารของแม่คุณดีขึ้นเรื่อยๆเลยนะ



你还真不拿自己当外人啊。

Nǐ hái zhēn bù ná zì jǐ dāng wài rén a.

นี่เธอไม่เห็นว่าตัวเองเป็นคนนอกจริงๆเหรอ



我这不沾你的光吗?

Wǒ zhè bù zhān nǐ de guāng ma?

ก็อาศัยใบบุญของคุณไม่ใช่เหรอ



你记忆力简直是太好了。

Nǐ jì  lì jiǎn zhí shì tài hǎo le.

ความจำของคุณนี่ดีจริงๆเลย

 

我灰心了吗?

Wǒ huī xīn le ma?

ฉันท้อใจแล้วหรือยัง



我放弃了吗?

Wǒ fàng qì le ma?

ฉันได้ยอมแพ้ไหม



我彷徨了吗?

Wǒ fǎng huáng le ma?

ฉันได้ลังเลไหม



这孩子今天吃错什么药了吗?

Zhè hái zi jīn tiān chī cuò shén me yào le ma?

วันนี้เด็กนี่กินยาอะไรผิดไปหรือเปล่า



你跑到天台来是想干什么?

Nǐ pǎo dào tiān tái lái shì xiǎng gàn shén me?

คุณหนีขึ้นมาบนดาดฟ้า คิดจะทำอะไรไม่ทราบ



什么事这么高兴呀?

Shén me shì zhè me gāo xìng ya?

มีอะไรเหรอ ดีใจซะขนาดนี้เชียว



我带你去一个地方,可刺激了。

Wǒ dài nǐ qù yī gè dì fāng, kě cì jī le.

ฉันจะพาคุณไปที่ที่หนึ่ง ซึ่งมันเร้าใจมากๆ



你又上哪儿浪去了?

Nǐ yòu shàng nǎr làng qù le?

คุณไปไหนมาอีก



我还是不知道怎么和他相处。

Wǒ hái shì bù zhī dào zěn me hé tā xiāng chǔ.

ฉันยังไม่รู้ว่าจะเข้ากับเขายังไง



你这个人真矛盾。

Nǐ zhè ge rén zhēn máo dùn.

คุณนี่ช่างย้อนแย้งจริงๆ