2564/05/15

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ฉันหวังว่าจะพบกับคุณโดยเร็วที่สุด

I hope to have an interview with you as soon as possible.

我希望尽早与你面谈。

Wǒ xī wàng jǐn zǎo yǔ nǐ miàn tán.

*尽早 

Jǐn zǎo 

 โดยเร็วที่สุด; 

ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้

*面谈 

Miàn tán

คุยกันต่อหน้า ;

สัมภาษณ์

 

เมื่อไหร่ที่คุณสะดวก ฉันก็หวังว่าจะมีโอกาสที่จะได้คุยกับคุณ

I welcome an opportunity to speak to you at your earliest convenience. 

在你方便的时候,我希望有机会与你面谈。

Zài nǐ fāng biàn de shí hòu, wǒ xī wàng yǒu jī huì yǔ nǐ miàn tán.

 

เรื่องนี้สามารถพูดคุยได้ในตอนที่เจอกัน 

This matter can only be discussed in a personal interview. 

这件事只能在面谈时讨论。

Zhè jiàn shì zhǐ néng zài miàn tán shí tǎo lùn.

*讨论 

Tǎo lùn 

สนทนาพูดคุย (แลกเปลี่ยนความคิดเห็นกัน)

 

วันนี้ฉันก็เข้าร่วมการสัมภาษณ์

I also attended an interview today.

我今天也参加了一次面谈。

Wǒ jīn tiān yě cān jiā le yí cì miàn tán.

 

โปรดตอบกลับโดยเร็วที่สุด

Please reply at your earliest convenience.

请尽早答复。

Qǐng jǐn zǎo dá fù.

*答复 

Dá fù 

ตอบ

 

เราหวังว่าจะได้รับคำตอบโดยเร็วที่สุด

We expect your reply as soon as possible. 

我们希望尽早得到答复。

Wǒ men xī wàng jǐn zǎo dé dào dá fù.

 

พวกเขาไร้มารยาทจริงๆ แม้แต่คำตอบก็ยังไม่ให้ฉันเลยด้วยซ้ำ

They've got a liberty, not even sending me a reply.

他们真无礼,连个答复也不给我。

Tā men zhēn wú lǐ, lián gè dá fù yě bù gěi wǒ. 

 

เขาไม่ได้ให้คำตอบที่น่าพอใจสำหรับคำถามนี้

He didn't give an adequate answer to the question. 

他没有对这个问题作出满意的答复。

Tā méi yǒu duì zhè gè wèn tí zuò chū mǎn yì de dá fù.

 

ฉันขอคิดก่อนซักหนึ่งคืน พรุ่งนี้จะให้คำตอบคุณได้ไหม

Could I sleep on it and let you know tomorrow? 

能不能让我晚上考虑考虑,明天答复你?

Néng bù néng ràng wǒ wǎn shàng kǎo lǜ kǎo lǜ, míng tiān dá fù nǐ? 

 

ฉันต้องเร่งขอให้คุณตอบกลับแล้วหละ

I'm going to have to push you for an answer. 

我不得不催促你答复了。

Wǒ bù dé bù cuī cù nǐ dá le.

 

ฉันจะต้องสอบถามข้อมูลก่อนและจะให้คำตอบกับคุณ

 I'll have to make a few enquiries and get back to you. 

我得打听打听再给你答复。

Wǒ děi dǎ tīng dǎ tīng zài gěi nǐ dá fù. 

 

 

 

🍒🍒


ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


แขกได้มาลาเจ้าของบ้าน 

The guest came to say goodbye to the host.

客人来向主人告别。

rén lái xiàng zhǔ rén gào bié.

 


ความคิดของฉันมักจะล้าหลังกับความเป็นจริงเสมอ

My thinking always lags behind reality. 

我的思想老落后于现实。

Wǒ de sī xiǎng lǎo luò hòu yú xiàn shí.

*落后 

Luò hòu 

ล้าหลัง(ตกอยู่ข้างหลัง)

 


เร่งเข้า ไม่งั้นคุณจะล้าหลังเอาได้ 

Put on a spurt, or you'll fall behind. 

加把劲,不然你要落后了。

Jiā bǎ jìn, bù rán nǐ yào luò hòu le.

*加把劲 

Jiā bǎ jìn 

เร่งเข้า; 

เร่งทำงานเข้า

 

อุ๊ยช้าจัง เร่งทำงานเข้า เร็วๆ

Oh you're so slow; come on, hurry up! 

哎哟,你可真慢。加把劲,快点!

Āi yō, nǐ kě zhēn màn. jiā bǎ jìn, kuài diǎn!

 

พวกเราต้องเร่งทำงานเข้า เพราะว่ามีคนป่วยไม่มาทำงานสองคน

We'll have to work all the harder with two people off sick.

有两个人病了没上班,所以我们得加把劲干。

Yǒu liǎng gè rén bìng le méi shàng bān, suǒ yǐ wǒmen děi jiā bǎ jìn gàn. 

 

หากคุณต้องการผ่านการสอบนี้คุณต้องทำงานให้หนักขึ้น

You're going to have to pull your finger out if you want to pass this exam. 

如果你想通过这次考试就得多加把劲。

guǒ nǐ xiǎng tōng guò zhè cì kǎo shì jiù děi duō jiā bǎ jìn. 

 

เราต้องทำงานให้หนักขึ้นเพื่อให้งานนี้สำเร็จลุล่วง

We must make a push to get the job done. 

我们必须加把劲把这事完成。

Wǒ men bì xū jiā bǎ jìn bǎ zhè shì wán chéng. 

 

เร่งมือเข้า อีกนิดเดียวพวกเราก็ทำงานนี้สำเร็จแล้ว

Stick in, and we'll soon have the job done! 

加把劲,我们很快就可以把这活干完!

Jiā bǎ jìn, wǒ men hěn kuài jiù kě yǐ bǎ zhè huó gàn wán!

 

คุณจะทำได้ดีกว่านี้ถ้าคุณทำงานหนักขึ้น

You could have done better if you had worked harder at it. 

如果你再加把劲,本来可以干得更好一些的。

guǒ nǐ zài jiā bǎ jìn, běn lái kě yǐ gàn de gèng hǎo yì xiē de. 

 

ถ้าคุณไม่ทำงานให้หนักขึ้นคุณจะเจอกับปัญหา

If you do not work harder, you will get into trouble. 

你如果不加把劲干,会遇到麻烦的。

Nǐ rú guǒ bù jiā bǎ jìn gàn, huì yù dào má fan de. 



💔💔




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


คุณทำอย่างนี้มันน่าละอายมาก 

It's shameful of you to do so.

你这样做,真羞死人了。

Nǐ zhè yàng zuò, zhēn xiū sǐ rén le.

 

ผู้ที่ไม่มีความละอายไม่มีความรู้สึกผิดชอบชั่วดี

He who has no shame has no conscience. 

不知羞耻的人没有良知。

zhī xiū chǐ de rén méi yǒu liáng zhī. 

*羞耻 

Xiū chǐ 

อัปยศอดสู; 

อดสูใจ ;

ยางอาย ;

ขายขี้หน้า

 

ฉันเป็นเลสเบี้ยน แต่ฉันไม่อายเลยสำหรับเรื่องนี้

I'm a lesbian, but I'm not ashamed of it.

我是个女同性恋,但我并不为此感到羞耻。

Wǒ shì gè nǚ tóngxìngliàn, dàn wǒ bìng bù wéi cǐ gǎndào xiūchǐ.

*女同性恋 

Nǚ tóng xìng liàn 

เลสเบี้ยน 

lesbian

 

เขาขาดความละอายในจิตใจ 

He is void of shame. 

他缺乏羞耻心。

Tā quē fá xiū chǐ xīn.

 

ฉันมีความรู้สึกขายขี้หน้า 

I felt a species of shame. 

我有一种羞耻的感觉。

Wǒ yǒu yì zhǒng xiū chǐ de gǎn jué.

 

แล้วฉันก็รู้ว่าคุณเป็นเลสเบี้ยน 

I find out you're a lesbian. 

然后我发现你是个女同性恋。

Rán hòu wǒ fā xiàn nǐ shì gè nǚ tóng xìng liàn.

 

ลั่นวาจาไปแล้ว ยากที่จะคืนคำได้

Even four horses cannot take back what one has said.; 

What has been said cannot be unsaid

一言既出,驷马难追。

Yì yán jì chū, sì mǎ nán zhuī.

 


ฉันคุยกับเพื่อนสนิทของฉันอย่างลับๆ

I had a quiet conversation with my closest friend. 

我和我的好朋友密谈。

Wǒ hé wǒ de hǎo péng yǒu mì tán.

*密谈 

Mì tán 

เจรจาลับ ;

คุยกันอย่างลับๆ

 

ดูเหมือนว่าผู้นำทั้งสองกำลังจัดการการเจรจากันอย่างลับๆ

It appears that the two leaders are holding secret talks. 

看来两位领导人正在进行密谈。

Kàn lái liǎng wèi lǐng dǎo rén zhèng zài jìn xíng mì tán. 



เมื่อคืนพวกคุณมีการคุยกันแบบลับๆใช่ไหม

Did you have a secret talk last night? 

昨晚你们有一次密谈吗?

Zuó wǎn nǐ men yǒu yí cì mì tán ma?

 

พวกผู้จัดการคุยกันอย่างลับๆในห้องทำงาน

The managers were closeted together in the office. 

经理们在办公室密谈。

Jīng men zài bàn gōng shì mì tán. 

 

ใช่ ฉันเดาว่าการเจรจาแบบลับๆครั้งนี้คงไม่ได้ช่วยอะไร

Yeah. Well, my guess is, this secret conference isn't exactly helping. 

没错,我猜测,这次密谈起不了什么帮助。

Méi cuò, wǒ cāi cè, zhè cì mì tán qǐ bù liǎo shén me bāng zhù.



💖💖💖💖



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ฉันรู้สึกละอายใจตัวเอง 

I felt ashamed of myself. 

我感到惭愧。

Wǒ gǎn dào cán kuì.

*惭愧 

Cán kuì

อับอาย; 

ละอายใจ

 

ฉันรู้สึกละอายใจตัวเองที่ทำผิดพลาดได้ขนาดนี้

I feel ashamed of myself for making such a silly mistake. 

犯了这样的低级错误,我感到惭愧。

Fàn le zhè yàng de dī jí cuò wù, wǒ gǎn dào cán kuì. 

 

ฉันรู้สึกละอายใจมากที่ฉันไม่ได้ทำภารกิจให้สำเร็จ

I feel quite ashamed that I have not fulfilled the task.

我没有完成任务,感到很惭愧。

Wǒ méi yǒu wán chéng rèn wù, gǎn dào hěn cán kuì.

 

เขารู้สึกละอายใจที่ลืมวันเกิดของภรรยา

He was abashed at forgetting his wife's birthday. 

他因忘了妻子的生日而感到惭愧。

Tā yīn wàng le qī zi de shēng rì ér gǎn dào cán kuì.

 

คุณควรจะรู้สึกละอายใจแทนตัวเองนะ

You should feel ashamed for yourself. 

你该替你自己感到惭愧。

Nǐ gāi tì nǐ zì jǐ gǎn dào cán kuì.

 

ฉันรู้สึกละอายที่จะเอ่ยถึงเรื่องนี้

I am ashamed to have mentioned it.

我很惭愧提到了这件事。

Wǒ hěn cán kuì tí dào le zhè jiàn shì.

 

เขารู้สึกละอายใจที่เขาโกหก

He was ashamed that he had lied. 

他很惭愧他说了谎。

Tā hěn cán kuì tā shuō le huǎng.

 

เขารู้สึกละอายใจที่ได้ทำเรื่องนี้ลงไป

He felt ashamed to have done such a thing.

他很惭愧做了这样的事。

Tā hěn cán kuì zuò le zhè yàng de shì.

 

รู้สึกอับอายขายหน้าจนพูดไม่ออก 

Be ashamed beyond words.

羞愧难言。

Xiū kuì nán yán.

*羞愧 

Xiū kuì 

รู้สึกอับอายขายหน้า; 

รู้สึกเสียหน้า

 

คุณควรจะมีความรู้สึกละอายใจต่อการกระทำของตัวเองบ้าง 

You should be ashamed of your behavior.

你应该对自己的行为感到羞愧。

Nǐ yīng gāi duì zì jǐ de xíng wéi gǎn dào xiū kuì.

 

พวกเขารู้สึกละอายใจและเกิดสำนึกในบาปราวกับว่ามันเป็นความผิดของพวกเขาเอง

They feel shame and guilt as though it is their fault.

他们觉得羞愧和内疚,就好像这是他们的错。

Tā men jué dé xiū kuì hé nèi jiù, jiù hǎo xiàng zhè shì tā men de cuò.

*内疚 

Nèi jiù 

เกิดสำนึกบาปในใจ ;

เกิดสำนึกในบาป ;

เกิดความรู้สึกบาปทางใจ

 

เธอหน้าแดงด้วยความรู้สึกอับอายขายหน้า

She was red with shame. 

她羞愧地红了脸。

Tā xiū kuì de hóng le liǎn.


💦💦💦💦



2564/05/13

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เด็กๆพากันเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่ไม่หยุด จนเขาเกิดความเอือมระอา 

The child wearied him with endless questions. 

孩子们不断问长问短,使他感到厌烦。

Hái zi men bú duàn wèn cháng wèn duǎn, shǐ tā gǎn dào yàn fán.

*问长问短

 Wèn cháng wèn duǎn 

ถามโน่นถามนี่

ซักโน่นซักนี่

*厌烦

 Yàn fán

เอือมระอา(ความยุ่งยาก); 

เบื่อหน่าย(ในความยุ่งยาก)

 


อย่ามาเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่เลย ชอบยุ่งเรื่องของชาวบ้านจริงๆ 

Don't ask questions and poke your nose into other people's business. 

不要问长问短,爱管别人闲事。

Bú yào wèn cháng wèn duǎn, ài guǎn bié rén xián shì.

 


เด็กเหล่านี้ต้องการการตามใจ 

The kids need to sow a few wild oats. 

这些小伙子需要放纵一下。

Zhè xiē xiǎo huǒ zi xū yào fàng zòng yí xià.

*放纵

 Fàng zòng 

ปล่อยให้เหลิง ;

ตามใจ ;

ให้ท้าย

 


บางครั้งพวกเราก็ทำตามใจตัวเองบ้าง 

We all overindulge occasionally 

我们偶尔都会放纵一下自己。

men ǒu ěr dōu huì fàng zòng yí xià zì jǐ.

 


คุณตามใจลูกมากเกินไป 

You are too indulgent with your children. 

你太放纵孩子了。

Nǐ tài fàng zòng hái zi le. 

 


ทำไมถึงรบกวนฉันอยู่เสมอนะ 


Why do you keep pestering me?

干吗老缠着我?

Gàn ma lǎo chán zhe wǒ?

* 

Chán 

กวน; 

ดื้อ ;

รบกวน ;

รัดตัว

*老 

Lǎo

มักจะ ;

เสมอ



งานรัดตัวฉันทั้งวัน 

I'm obsessed with my work all day.

我整天都被工作缠着。

Wǒ zhěng tiān dōu bèi gōng zuò chán zhe.

 


ถ้าเขาทรยศฉันอีกฉันก็จะฆ่าเขา 

And he goes and two-times me? I'll kill him. 

要是他又背叛我,我就杀了他。

Yào shì tā yòu bèi pàn wǒ, wǒ jiù shā le tā. 

 


พวกเขาจะฆ่าเขาเมื่อเขาต้องการจะบอกความจริง 

Then they killed him when he wanted to tell the truth. 

他想说出真相他们就杀了他。

Tā xiǎng shuō chū zhēn xiàng tā men jiù shā le tā.

 


ฆ่าเขาได้เลย ถ้าเขาพยายามจะออกไป  

Kill him if he tries to leave. 

如果他想走,就杀了他。

guǒ tā xiǎng zǒu, jiù shā le tā.

 


อย่าเข้ามา ไม่งั้นฉันจะฆ่าเขา 

Don't come over or I'll kill him!

别过来,否则我就杀了他!

Bié guò lái, fǒu zé wǒ jiù shā le tā!



คุณฆ่าเขาอย่างเลือดเย็นขนาดนั้นเลยเหรอ

You going to killing him in cold blood? 
难道你就这么冷血地杀了他?

Nán dào nǐ jiù zhè me lěng xiě de shā le tā?

 

 

💖💖💖💖

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เขาใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจไปทั่ว ราวกับว่าเขาร่ำรวยมาก 

He scatters money about as if he were rich. 

他到处乱花钱,就像很富有似的。

Tā dào chù luàn huā qián, jiù xiàng hěn fù yǒu shì de.

*乱花钱 

Luàn huā qián 

ถลุงเงินเล่น; 

ใช้เงินตามอำเภอใจ; 

ใช้จ่ายตามอำเภอใจ


*富有 

Fù yǒu 

ร่ำรวย

 


อย่าใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ อย่าให้ท้ายตัวเองจนมากเกินไป 

Don't be too eager to spend money that you really don't have. 

不要乱花钱,不要过分放纵自己。

Bú yào luàn huā qián, bú yào guò fèn fàng zòng zì jǐ.

*放纵 

Fàng zòng 

ปล่อยให้เหลิง ;

ตามใจ ;

ให้ท้าย

 


เธอไม่เคยใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจและจะมีเงินสะสมอยู่ทุกๆเดือน 

She is never extravagant and saves some money every month.

她从不乱花钱,月月有积蓄。

Tā cóng bú luàn huā qián, yuè yuè yǒu jī xù.

*积蓄 

Jī xù 

เงินสะสม

 


ฉันต้องควบคุมตัวเองเพราะฉันมักจะออกไปถลุงเงินเล่น 

I have to control myself because I always go out and spend like crazy. 

我必须得控制自己,因为我经常出去乱花钱。

Wǒ bì xū de kòng zhì zì jǐ, yīn wèi wǒ jīng cháng chū qù luàn huā qián.

 


ฉันไม่ชอบคนประเภทที่ใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ  พวกเขาไม่รู้ว่าความฟุ่มเฟือยนั้นเป็นสิ่งที่เลวร้าย I do not like such men as spend their money in a wrong way. 

我不喜欢那种乱花钱的人。他们不知道奢侈是一件坏事。

Wǒ bù xǐ huān nà zhǒng luàn huā qián de rén. Tā men bù zhī dào shē chǐ shì yí jiàn huài shì.

*奢侈 

Shē chǐ 

ฟุ่มเฟือย

หรูหรา ;

สุรุ่ยสุร่าย

 

เขาเป็นคนใจสปอร์ตแต่ก็ไม่เคยใช้เงินตามอำเภอใจ He is very generous, but never toss his money around.

他为人慷慨,可从不乱花钱。

Tā wéi rén kāng kǎi, kě cóng bú luàn huā qián.

*慷慨

 Kāng kǎi 

คนใจกว้าง(ใจสปอร์ต)  ;

ใจป้ำอย่างไม่เสียดาย

 


ฉันถูกพ่อขวางเพื่อที่จะถามโน่นถามนี่ I was held up and my dad was asking. 

我被我爸拦着问长问短的。

Wǒ bèi wǒ bà lán zhe wèn cháng wèn duǎn de.

* 

Lán 

ขวางขัดขวางกั้น


*问长问短 

Wèn cháng wèn duǎn 

ถามโน่นถามนี่

ซักโน่นซักนี่

 


เธอถามโน่นถามนี่เกี่ยวกับสุขภาพของฉันด้วยความสนิทสนมและอบอุ่นใจเป็นอย่างยิ่ง She made warmhearted inquiries about my health.

她对我的健康状况亲热地问长问短。

Tā duì wǒ de jiàn kāng zhuàng kuàng qīn rè de wèn cháng wèn duǎn.

*亲热 

Qīn rè 

มีความสนิทสนมและอบอุ่นใจ

 


ฉันทนไม่ไหวกับการซักโน่นซักนี่ของผู้หญิงคนนี้ I never could put up with the woman's inquisition. 

我决受不了这女人的问长问短。

Wǒ jué shòu bù liǎo zhè nǚ rén de wèn cháng wèn duǎn.




💦💦💦💦💦💦



คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการตั้งครรภ์ การตรวจครรภ์ การฝากครรภ์ 怀孕 产检

  挂号室  guàhào shì  แผนกลงทะเบียน 挂号  guàhào   การลงทะเบียน 门诊卡  ménzhěn kǎ   บัตรผู้ป่วยนอก 病历卡  bìnglì kǎ   บัตรผู้ป่วย 妇科中心  fùkē ...