2564/05/22

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ในที่สุดเราก็สามารถที่จะผ่อนคลายและพูดคุยกันได้อย่างอิสระ 

At last we could relax and talk without constraint. 

我们终于可以放松下来,无拘无束地谈话了。

men zhōng yú kě yǐ fàng sōng xià lái, wú shù de tán huà le.


*无拘无束 

shù 

อิสระ; 

ไม่มีอะไรมาบังคับ (จิตใจ)



ชีวิตจะไม่เป็นอิสระอีกต่อไป 

Life was never going to be so free and easy again. 

生活绝不会再那样无拘无束了。

Shēng huó jué bú huì zài nà yàng wú shù le. 

 

คุณอยู่ที่นี่รู้สึกว่ามีอิสรเสรีไหม 

Will you ever feel at home here? 

在这里你会有无拘无束的感觉吗?

Zài zhè lǐ nǐ huì yǒu wú shù de gǎn jué ma? 

 


เขาอยู่ที่บ้านของฉันอย่างไม่มีใครมาบังคับ 

He feels at home in my home. 

他在我家无拘无束。

Tā zài wǒ jiā wú shù. 

 


ในไม่ช้าคุณก็จะเป็นอิสระ ไม่ถูกบังคับ 

You will be footloose and fancy free soon enough. 

你很快就会自由自在,无拘无束了。

Nǐ hěn kuài jiù huì zì yóu zì zài, wú shù le. 

 


คุณนี่เป็นคนที่ล้อเล่นนิดๆหน่อยๆไม่ได้จริงๆ 

You can't take a joke at all.

你真是一点都开不起玩笑。

Nǐ zhēn shì yì diǎn dōu kāi bù qǐ wán xiào.

*开不起玩笑 

Kāi bù qǐ wán xiào 

ล้อเล่นไม่ได้ ;

ซีเรียส; 

จริงจัง

 


ปัญหาของเธอคือเธอเป็นคนที่ล้อเล่นนิดๆหน่อยๆก็ไม่ได้ 

The trouble with her is she can't take a joke. 

她的问题在于开不起玩笑。

Tā de wèn tí zài yú kāi bù qǐ wán xiào.

 

หรือว่าคุณล้อเล่นไม่ได้เลย 

Can't you take a joke?

难道你开不起玩笑吗?

Nán dào nǐ kāi bù qǐ wán xiào ma? 

 


ยังไงฉันก็สู้เขาไม่ได้ 

I can't beat him.

我怎么也比不过他。

Wǒ zěn me yě bǐ bú guò tā.

 

ฉันจะไปเปรียบกับเขาได้ยังไง 

How can I compete with him?

我怎能跟他比?

Wǒ zěn néng gēn tā bǐ? 

 

ได้เปรียบในด้านนี้อย่างแน่นอน 

This aspect is absolutely dominant.

这方面是绝对的占优势。

Zhè fāng miàn shì jué duì de zhàn yōu shì.

 


เพราะว่าเขาโกหกคุณคุณก็เลยโกรธจนไม่คำนึงถึงอะไรทั้งสิ้น 

You're mad because he lied to you. 

你因为他对你撒了个谎就气得不顾一切了。

Nǐ yīn wèi tā duì nǐ sā le gè huǎng jiù qì de bú gù yí qiè le.

*不顾一切 

Bú gù yí qiè 

ไม่คำนึงถึงอะไรทั้งสิ้น; 

ไม่ฟังอีร้าค่าอีรม




💕💕💕💕💕



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


มาพูดเรื่องนี้ตอนนี้ก็เปล่าประโยชน์ 

Now it's in vain to say that.

现在说这些也是徒然。

Xiàn zài shuō zhè xiē yě shì tú rán.

*徒然 

Tú rán 

ไม่ได้ผล ;

เปล่าประโยชน์; 

เปล่าๆ; 

เปล่า ;

ไม่ได้อะไรตอบแทน

 

การคุยโวแต่ปากเช่นนี้ย่อมทำให้เสียเวลาไปเปล่าๆ 

Such empty talk is a waste of time.

这样空谈徒然浪费时间。

Zhè yàng kōng tán tú rán làng fèi shí jiān.

*空谈 

Kōng tán  

คุยโว

คุยฟุ้ง



การคุยโวไม่ใช่เรื่องดี 

Empty talk is no good.

空谈没有好处。

Kōng tán méi yǒu hǎo chù. 

 

เป็นไปไม่ได้ที่การคุยโวจะสามารถเกิดผลลัพธ์ใดๆได้ 

Nothing can possibly come out of all this empty talk. 

这样空谈一通是不可能有什么结果的。

Zhè yàng kōng tán yī tòng shì bù kě néng yǒu shén me jié guǒ de. 

 

อย่ามัวแต่คุยโวเลย ให้พวกเราเริ่มทำกันเถอะ 

Don't just talk. Let’s get started. 

不要空谈,让我们开始干吧。

Bú yào kōng tán, ràng wǒ men kāi shǐ gàn ba.

 

อย่าเอาความเพ้อฝันมาถือเป็นความจริง Don't regard fantasies as truth. 

不要把幻想看成事实。

Bú yào bǎ huàn xiǎng kàn chéng shì shí.

*看成 

Kàn chéng 

ถือเป็น; 

มองเป็น; 

ดูเป็น

 

พวกเขาถือว่าเธอเป็นสมาชิกในครอบครัวของพวกเขา 

They treat her as one of the family.

他们把她看成自己家里人。

Tā men bǎ tā kàn chéng zì jǐ jiā lǐ rén. 

 

พวกเขาถือว่าเขาไม่ใช่เพื่อนของพวกเขาอีกต่อไป 

They no longer had him as a friend.

他们再也不把他看成朋友了。

men zài yě bù bǎ tā kàn chéng péng yǒu le.

 

เธอไม่ได้มองว่าตัวเองเป็นคนพิการ 

She did not perceive herself as disabled.

她没有把自己看成残疾人。

Tā méi yǒu bǎ zì jǐ kàn chéng cán jí rén.

 

ฉันยินยอมที่จะมองว่าตัวเองเป็นคนที่รักอิสระ 

I like to think of myself as a free spirit.

我愿意把自己看成是个无拘无束的人。

Wǒ yuàn yì bǎ zì jǐ kàn chéng shì gè wú jū wú shù de rén. 

*无拘无束 

shù 

อิสระ ;

ไม่มีอะไรมาบังคับ(จิตใจ)

 

อย่ามาทำไก๋ คุณรู้ดีกว่าใครๆอีก 

Don't pretend, you know better than anyone. 

你比谁都明白,别装蒜了!

Nǐ bǐ shéi dōu míng bái, bié zhuāng suàn le!

 

ฉันแสร้งทำเป็นยิ้มและเริ่มล้อเล่นกับเขาอีกครั้ง 

I pretended to smile and tried to kid with him. 

我强装笑脸,又同他开起玩笑来。

Wǒ qiáng zhuāng xiào liǎn, yòu tóng tā kāi qǐ wán xiào lái.



💘💘💘💘



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


พวกเขาทำได้ด้วยการใช้เส้นสาย 

They did it by the back door. 

他们靠走后门干的。

men kào zǒu hòu mén gàn de.

*走后门 

Zǒu hòu mén  

ใช้เส้นสาย(เข้าประตูหลัง)

 

เขาไม่ยอมเป็นลูกมือให้ใคร

She doesn't like being second banana to anyone. 

他不愿意给任何人打下手。

Tā bú yuàn yì gěi rèn hé rén dǎ xià shǒu.

*打下手 

Dǎ xià shǒu 

เป็นผู้ช่วย ;

เป็นลูกมือ(ใช้แสดงถึงเป็นผู้ช่วยในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้กับผู้อื่น)

 

ใช่แล้ว ใครบอกว่าไม่ใช่ล่ะ 

Yeah, who said it wasn't.

对啊,谁说不是呢。

Duì a, shéi shuō bú shì ne.

 

เขาตั้งใจจะทำให้ฉันลำบาก 

He meant to be against me.

他有意和我过不去。

Tā yǒu yì hé wǒ guò bú qù.

*有意 

Yǒu yì 

ตั้งใจ; 

มีเจตนา

จงใจ

*过不去 

Guò bú qù  

ทำให้ลำบากใจ



ทำไมคุณถึงทำให้ตัวเองลำบาก

Why do you make things so difficult for yourself? 

你为什么这样跟自己过不去?

Nǐ wèi shén me zhè yàng gēn zì jǐ guò bú qù?

 


คนอื่นที่เขาวิจารณ์คุณ เขาไม่ได้ตั้งใจที่จะให้คุณลำบากเลยนะ 

The criticism was not meant to be hard on you. 

人家批评你,并不是存心跟你过不去。

Rén jiā pī píng nǐ, bìng bú shì cún xīn gēn nǐ guò bú qù. 

 


วางใจเถอะ เขาไม่ได้จะทำให้คุณลำบากใจ

Rest assured that he won't make things difficult for you. 

请放心,他不会跟你过不去的。

Qǐng fàng xīn, tā bú huì gēn nǐ guò bú qù de. 

 

เขาจงใจที่จะทำให้ฉันลำบากใจ 

He is deliberately making it hot for me. 

他这是存心跟我过不去。

Tā zhè shì cún xīn gēn wǒ guò bú qù. 

 

เห็นได้ชัดว่าเขาต้องการที่จะสร้างความลำบากใจให้กับพวกเรา หาเรื่องใส่ตัว 

He is deliberately trying to pick on us. 

他这明显是跟我们过不去,没事找事嘛!

Tā zhè míng xiǎn shì gēn wǒ men guò bú qù, méi shì zhǎo shì ma! 

*没事找事 

Méi shì zhǎo shì 

หาเรื่องใส่ตัว

 

อย่าหาเรื่องใส่ตัว 

Don't ask for trouble. 

别没事找事了。

Bié méi shì zhǎo shì le. 

 

อย่ามากวนประสาทฉันเลย  ฉันไม่ใช่คนหาเรื่องใส่ตัว

Stop getting on my nerves! I'm not doing something for nothing! 

别烦我了,我可不是没事找事。

Bié fán wǒ le, wǒ kě bú shì méi shì zhǎo shì. 

 

 

💘💘💘💘💘💘



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ฝนตกหนักมากๆทำให้ทั้งตัวเปียกโชกเหมือนลูกหมาตกน้ำ

It's raining too damn hard  that I feel like a drowned rat.

雨太大了,全身淋得像只落汤鸡似的。

Yǔ tài dà le, quán shēn lín de xiàng zhǐ luò tāng jī shì de.

*落汤鸡 

Luò tāng jī 

ตัวเปียกเป็นลูกหมาตกน้ำ

 

เสี่ยงออกไปทั้งที่ฝนตกแบบนี้ คุณต้องกลายเป็นลูกหมาตกน้ำ

You'll get soaked if you go out in this rain.

冒这样的雨出去,你会成落汤鸡的。

Mào zhè yàng de yǔ chū qù, nǐ huì chéng luò tāng jī de.

 

เขาเปียกไปทั้งตัวเหมือนลูกหมาตกน้ำ

He was wet all over like a drowned rat. 

他浑身湿得像只落汤鸡。

Tā hún shēn shī de xiàng zhǐ luò tāng jī. 

 

ฉันคิดว่าสักวันหนึ่งความจริงจะต้องปรากฏออกมา

I thought, somehow, it might still all work out. 

我以为事情总有一天会水落石出的。

Wǒ yǐ wéi shì qíng zǒng yǒu yì tiān huì shuǐ luò shí chū de. 

*水落石出 

Shuǐ luò shí chū 

น้ำลดตอผุด ใช้อุปมาว่า ปรากฏความจริงออกมา



เชื่อว่าสักวันหนึ่งความจริงจะปรากฏออกมา

The Truth is always only one! 

真相总有水落石出的一天!

Zhēn xiàng zǒng yǒu shuǐ luò shí chū de yì tiān!

 

เรื่องนี้ฉันรับ(ผิดชอบ)ไว้เอง

I shall take full charge of the matter. 

这件事可以包在我身上。

Zhè jiàn shì kě yǐ bāo zài wǒ shēn shang.

 


ไม่มีปัญหา ฉันจะรับผิดชอบเรื่องนี้ไว้เอง 

No problem, I will take care of everything. 

没问题,包在我身上。

Méi wèn tí, bāo zài wǒ shēn shang.

 

แน่นอน ไม่ต้องกังวลไป ฉันจะรับผิดชอบทุกอย่างไว้เอง

Sure, don't worry. I took care of everything.

当然,不用担心,一切包在我身上。

Dāng rán, bú yòng dān xīn, yí qiè bāo zài wǒ shēn shang. 

 


ระวังถูกกระชากกระเป๋า 

Be careful of being robbed.

小心被抢包包。

Xiǎo xīn bèi qiǎng bāo bāo.

*小心 

Xiǎo xīn 

ระวัง ;

ระมัดระวัง


*被 

Bèi 

ถูก (กระทำ)


*

 Qiǎng 

แย่ง; 

กระชาก

  


อย่าแย่งกัน มีของมากมายสำหรับทุกคน

Don't grab, there's plenty for everyone. 

别抢,多着呢,人人都有。

Bié qiǎng,duō zhe ne, rén rén dōu yǒu. 

 


อย่าแย่ง 

Don't grab! 

别抢!

Bié qiǎng!

 

🍒🍒🍒🍒



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


พวกเขาสองคนยังไม่เคยได้พูดคุยกันอย่างเปิดเผยตรงไปตรงมา

The two of them still had not had their definitive, heart-to-heart talk. 

他们两个人之间还没有开诚布公地谈过。

Tā men liǎng gè rén zhī jiān hái méi yǒu kāi chéng bù gōng de tán guò.

*开诚布公 

Kāi chéng bù gōng 

จริงใจเปิดเผย; 

ตรงไปตรงมา

 

ฉันชอบที่จะจริงใจเปิดเผยอย่างตรงไปตรงมาเสมอ

I'm always a fan of being open and honest.

我一直喜欢开诚布公。

Wǒ yì zhí xǐ huān kāi chéng gōng. 

 

ฉันไม่ได้พูดกับคุณอย่างตรงไปตรงมาเกี่ยวกับเรื่องนี้

I haven't been forthright with you about certain things.

我没有开诚布公的把事情跟你说清楚。

Wǒ méi yǒu kāi chéng gōng de bǎ shì qíng gēn nǐ shuō qīng chǔ.

 

คุณหวังว่าฉันจะเปิดเผยกับคุณอย่างตรงไปตรงมาและประจบสอพลอคุณอย่างนั้นเหรอ 

You want me to be open with you, embrace you? 

你希望我对你开诚布公,奉承你?

Nǐ xī wàng wǒ duì nǐ kāi chéng gōng, fèng chéng nǐ? 

 

ฉันคิดว่าคุณไม่จริงใจกับฉัน

I don't think you're levelling with me. 

我认为你没对我开诚布公。

Wǒ rèn wéi nǐ méi duì wǒ kāi chéng gōng.

 

ออกจากบ้านลืมล็อกประตู ฉันช่างสะเพร่าจริงๆ 

I forgot to lock the door when I went out, I was so sloppy.

出门时忘了锁门,我真马虎。

Chū mén shí wàng le suǒ mén, wǒ zhēn mǎ hǔ.

*马虎 

Mǎ hǔ 

สะเพร่า; 

ประมาท;

ชุ่ย

 

เขาคนนี้ทำงานค่อนข้างสะเพร่า 

He's a rather careless fellow.

他这个人做事比较马虎。

Tā zhè gè rén zuò shì bǐ jiào mǎ hǔ. 

 

ทัศนคติในการทำงานของเขาค่อนข้างชุ่ย

His attitude to work is rather casual. 

他工作态度相当马虎。

Tā gōng zuò tài dù xiāng dāng mǎ hǔ.

 

เธอนี่เป็นคนสะเพร่าจริงๆเลย ลืมเขียนชื่อนามสกุลในการสอบ 

You are so careless. You forgot to write your name in the exam.

你这人真马虎,考试忘了写名字。

Nǐ zhè rén zhēn mǎ hǔ, kǎo shì wàng le xiě míng zì.

 


การวิจารณ์สำหรับฉันแล้วจะเข้าหูซ้ายทะลุหูขวา ไม่มีผลอันใด

All the criticism is water off a duck's back to me. 

批评对我来说左耳进右耳出,毫无影响。

píng duì wǒ lái shuō zuǒ ěr jìn yòu ěr chū, háo wú yǐng xiǎng.

*左耳进,右耳出  

Zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū 

เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา

 


เรื่องไร้สาระนั้นก็แค่เข้าหูซ้ายทะลุหูขวานะ

That rubbish goes in one ear and out the other. 

那种废话都是左耳进,右耳出。

Nà zhǒng fèi huà dōu shì zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū. 



🍇🍇🍇🍇🍇🍇🍇



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ปฏิบัติกับคนรอบข้างดีๆหน่อย 

Be nice to the people around you.

对身边的人好点。

Duì shēnbiān de rén hǎo diǎn.

 

กรุณาปฏิบัติกับตัวเองให้ดีหน่อย

Please treat yourself well! 

请对自己好一点!

Qǐng duì zì jǐ hǎo yì diǎn!

 


ทำไมฉันถึงทำตัวดีกับตัวของฉันเองไม่ได้

Why I don't treat myself better? 

为什么我不能对自己好一点呢?

Wèi shén me wǒ bù néng duì zì jǐ hǎo yì diǎn ne?

 


คุณอิจฉาหรือโกรธคนที่ร่ำรวยกว่าคุณหรือไม่ 

Are you jealous or resentful of those who have more money than you? 

对于比你有钱的人,你会嫉妒或生气吗?

Duì yú bǐ nǐ yǒu qián de rén, nǐ huì jí dù huò shēng qì ma? 

 


ในอนาคตฉันต้องมีเงินมากกว่าคุณอย่างแน่นอน 

I will be richer than you in the future.

我以后一定比你有钱。

Wǒ yǐ hòu yí dìng bǐ nǐ yǒu qián.

 


ฉันเชื่อว่าคุณจะประสบความสำเร็จในที่สุด 

I'm sure you'll get there in the end.

我相信你最终会成功的。

Wǒ xiāng xìn nǐ zuì zhōng huì chéng gōng de. 

 


คุณต้องประสบความสำเร็จแน่นอน  

You’ll be successful! 

你会成功的。

Nǐ huì chéng gōng de.

 

ใช้ใจทำ คุณต้องประสบความสำเร็จแน่นอน 

Work hard, you'll be successful.

用心做,你会成功的!

Yòng xīn zuò, nǐ huì chéng gōng de! 

 


อย่าท้อถอย คุณจะประสบความสำเร็จในไม่ช้านี่แหละ 

Don't lose heart, you will succeed in time.

不要灰心,你迟早会成功的。

Bú yào huī xīn, nǐ chí zǎo huì chéng gōng de. 

 


ทรมานเกินไป 

What a torment!

太折磨了!

Tài zhé mó le!

 


เขาชอบคุยโทรศัพท์กับแฟนนานๆ

He likes talking on the phone with his girlfriend.

他很喜欢和女朋友煲电话粥。

Tā hěn xǐ huān hé nǚ péng yǒu bāo diàn huà zhōu.

*煲电话粥 

Bāo diàn huà zhōu 

คุยโทรศัพท์นานๆ

 


การคุยโทรศัพท์บนเตียงนานๆไม่ใช่เรื่องเล็กๆเลย 

Taking a mobile phone to your bedroom is not trivial. 

在床头煲电话粥不是一件小事。

Zài chuáng tóu bāo diàn huà zhōu bú shì yì jiàn xiǎo shì.

 


อันนี้ง่ายมากเลย ผู้หญิงนะชอบคุยโทรศัพท์นานๆ 

It is quite simple, women love to talk on the phone.

这很简单,女人喜欢煲电话粥。

Zhè hěn jiǎn dān, nǚ rén xǐ huān bāo diàn huà zhōu. 



💗💗💗💗💗💗



คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการตั้งครรภ์ การตรวจครรภ์ การฝากครรภ์ 怀孕 产检

  挂号室  guàhào shì  แผนกลงทะเบียน 挂号  guàhào   การลงทะเบียน 门诊卡  ménzhěn kǎ   บัตรผู้ป่วยนอก 病历卡  bìnglì kǎ   บัตรผู้ป่วย 妇科中心  fùkē ...