30 ธันวาคม 2561

เทศกาลปีใหม่สากล 元旦节


     เคยสงสัยกันมั้ยคะ ว่าทำไม พอถึง เทศกาลปีใหม่ ในภาษาจีนที่เราเรียนกันมาว่า ปีใหม่ ก็คือ 新年Xīn nián แต่ทำไมคนจีนถึงไม่ใช้คำนี้ แต่ไปใช้ 元旦 Yuán dàn  แทน

รูปภาพจาก pixabay.com

      เพราะว่า สำหรับคนจีนแล้ว “ปีใหม่” ก็คือ  “ตรุษจีน” 春节 Chūn jié ก็เหมือนกับบ้านเรา ปีใหม่ไทย ก็คือ วันสงกรานต์  泼水节 Pō shuǐ jié    หรือ 宋干节 Sòng gān jié นั่นเองค่ะ


รูปภาพจาก pixabay.com

         แล้ว 元旦 Yuán dàn  ที่จริงแล้วแปลว่ายังไง ? คำว่า 元 Yuán  แปลว่า ลำดับแรก หรือ ที่หนึ่ง ส่วนคำว่า   Dàn  แปลว่า รุ่งอรุณ ดังนั้นเมื่อเอาสองคำมารวมกัน ก็จะแปลว่า “รุ่งอรุณแรกของปี” หรือจะเรียกว่า “การเริ่มต้นของวันแรกในรอบปี” นั่นเองค่ะ


คำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง

元旦节 Yuán dàn jié  เทศกาลปีใหม่สากล

元旦前夜 Yuán dàn qiányè วันส่งท้ายปีเก่า นั่นก็คือวันที่  31 ธันวา New Year’s Eve

迎新送旧 Yíng xīn sòng jiù ส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่

跨年 Kuà nián ข้ามปี หรือ เคาท์ดาวน์  Countdown 

倒数计时 Dào shǔ jì shí การนับถอยหลัง

新年倒数计时 Xīn nián dào shǔ jì shí การนับถอยหลัง หรือ เคาท์ดาวน์ปีใหม่

跨年演唱会  Kuà nián yǎn chàng huì  คอนเสิร์ตเคาท์ดาวน์ New year countdown concert

新年决心  Xīn nián jué xīn การตั้งปณิธานเรื่องที่จะทำในปีใหม่ New year’s resolution  New Year resolution

跨年念经 Kuà nián niàn jīng  สวดมนต์ข้ามปี

跨年念经活动 Kuà nián niàn jīng huó dòng กิจกรรมสวดมนต์ข้ามปี

烟火 Yān huǒ พลุ 

放烟火 Fàng yān huǒ จุดพลุ


🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

คุณสามารถแสดงความคิดเห็นได้ในส่วนนี้ค่ะ