1 ตุลาคม 2564

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


คุณกล้าอู้เหรอ You want to cheat?

你敢偷懒。

Nǐ gǎn tōu lǎn.

 

ไม่เปลี่ยนไปเลยสักนิดจริงๆ  She’s not changed at all.

真是一点没变。

Zhēn shì yì diǎn méi biàn.

 

ก่อนเลิกงานเอาไปส่งฉันด้วย I want to see it on my desk before you get off work.

下班之前交到我那里。

Xià bān zhī qián jiāo dào wǒ nà lǐ.

 

ฉันน่าอนาถขนาดนี้ คุณยังจะมาตีฉันอีกเหรอ I’m already miserable enough and you still hit me.

我都这么惨了,你还打我。

Wǒ dōu zhè me cǎn le, nǐ hái dǎ wǒ.

 

มันก็แค่วงเหล้าเพื่อสร้างคอนเนกชั่นเท่านั้นแหละ It’ll be a social dinner.

无非就是拉关系扯皮的酒局。

Wú fēi jiù shì lā guān xì chě pí de jiǔ jú.

 

ถึงแม้ฉันจะยอมสละเวลาพักผ่อนของฉันเพื่องานได้แต่ไม่ได้หมายความว่าจะยอมให้คุณทำอะไรก็ได้ตามใจนะ I can sacrifice my sleep for my work. That doesn’t mean you can order me around.

虽然我可以为了工作牺牲自己的休息时间。但并不代表我会毫无原则地任你摆布。

Su īrán wǒ kě yǐ wèi le gōng zuò xī shēng zì jǐ de xiū xi shí jiān. Dàn bìng bú dài biǎo wǒ huì háo wú yuán zé de rèn nǐ bǎi bù.

*摆布 Bǎi bù คลุม ;ครอบงำ(วิธีการของคนอื่น); บงการ

 

คุณพอได้แล้วมั้ง ทำหน้าอย่างกับผีดิบ That’s enough! Your despondent face.

你够了吗?顶着丧尸脸。

Nǐ gòu le ma? Dǐng zhe sang shī liǎn.

 

ฉันรู้อยู่แล้วว่าคุณจะพูดแบบนี้ I knew you’d say that.

就知道你会这么说。

Jiù zhī dào nǐ huì zhè me shuō.

 

จะขี้เหนียวขนาดนี้เลยเหรอ Why so stingy?

至于这么小气吗?

Zhì yú zhè me xiǎo qì ma?

 

ไร้อารยะ Illiterate moron.

文盲。

Wén máng.

 

เขาเสแสร้งทำเป็นคนมีการศึกษามารังแกฉันไม่ใช่เหรอ He was trying to act like he knew everything.

他不是装文化人欺负我嘛?

Tā bú shì zhuāng wén huà rén qī fù wǒ ma?

 

งั้นฉันก็จะใช้วิธีการของคนมีการศึกษาโต้ตอบเขา Then I did the same to him.

那我就要以文化人的方式回击。

Nà wǒ jiù yào yǐ wén huà rén de fāng shì huí jī.




💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢




ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

คุณสามารถแสดงความคิดเห็นได้ในส่วนนี้ค่ะ