25 ตุลาคม 2561

ชื่อและนามสกุลของคนจีน


     โดยทั่วไปแล้วเมื่อเอ่ยถึงนามสกุลแล้วละก็เรารู้แน่ๆว่าเราจะต้องวางไว้ข้างหลังชื่อจริงของเราใช่ไหมคะ แต่พอได้เรียนภาษาจีนถึงได้รู้ว่านามสกุลของคนจีนกลับไม่เหมือนเราซะงั้น ตอนที่ไปเรียนที่จีนแรกๆ ก็งงๆ ว่าทำไมที่เรียกว่า 王老师 (อาจารย์หวัง) แต่ก็ว่าอาจารย์ท่านนี้ทำไมถึงมีชื่อซ้ำกันกับหลายๆคนจัง พอได้เริ่มเรียนภาษาจีนถึงได้รู้ว่า คำนี้ไม่ใช่ชื่อ แต่เป็นนามสกุลของ 老师 เหอๆๆ หน้าแตก แต่ดีที่ไม่มีใครรู้ว่าเรื่องนามสกุลนี้ตัวเราไม่รู้จริงๆ นึกว่าจะวางไว้ทีหลังชื่อเหมือนคนไทยเราซะอีก
 


     โดยปกติแล้วนามสกุลคนจีนอย่างที่เราเริ่มรู้กัน  ก็คือจะอยู่ข้างหน้าชื่อ ซึ่งส่วนใหญ่นามสกุลจะใช้ตัวหนังสือตัวเดียว เช่น王 Wáng赵 Zhào周 Zhōu李 吴 郑 Zhèng陈 Chén杨 Yáng张 Zhāng何 Hé  เป็นต้น


แล้วถามต่อว่า "มีนามสกุลที่ใช้ตัวหนังสือสองตัวมีไหม?"  ตอบว่า "มีค่ะ แต่น้อยมาก  เช่น 欧阳 Ōu yáng万俟 Wàn qí子桑 Zi sāng เป็นต้น"


ส่วนชื่อของคนจีนนั้นจะอยู่หลังนามสกุล ซึ่งจะใช้ตัวหนังสือตัวเดียวหรือ สองตัวก็ได้ เช่น 张杰 何润东王力宏 เป็นต้น แล้วเวลาเขียนอักษรกำกับการออกเสียง(พินอิน)  ระหว่างนามสกุลกับชื่อต้องทิ้งช่องว่างเล็กน้อย และอักษรตัวแรกของนามสกุลกับชื่อต้องเขียนเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ค่ะเช่น  张杰 Zhāng Jié何润东 Hé Rùndōng 王力宏Wáng Lìhóng (ขอเอ่ยชื่อดารา-นักร้องที่ชื่นชอบมาใช้ในการยกตัวอย่างนะคะ😀)




รูปภาพจาก pixabay.com


คำว่า  ตั้งชื่อ ภาษาจีนพูดว่า 取名 Qǔ míng หรือ 起名 Qǐ míng ค่ะ


แล้วการถามชื่อของคนจีนจะใช้คำว่า
您贵姓?Nín guìxìng?  คุณ(ท่าน)ชื่ออะไรคะ(ครับ) เป็นวิธีการถามชื่อสกุลที่แสดงออกถึงความสุภาพอ่อนน้อม ส่วนการตอบก็จะตอบว่า 我姓…… Wǒ xìng……   จะไม่ตอบว่า 我贵姓…… Wǒ guìxìng……


หรือจะถามได้อีกแบบคือ 你叫什么名字?Nǐ jiào shénme míngzi คุณชื่ออะไรคะ(ครับ) ส่วนมากแล้วจะเป็นผู้ที่มีอายุมากกว่าใช้ถามผู้ที่มีอายุน้อยกว่า หรือระหว่างรุ่นคราวเดียวกัน



แล้วถ้าจะถามถึงบุคคลที่สาม ว่าชื่ออะไร ภาษาจีนจะพูดว่า /她姓什么?Tā/Tā xìng shénme? จะไม่ใช้คำว่า /她贵姓?Tā/Tā guìxìng?

รูปภาพจาก pixabay.com

ส่วนการเรียกขานคนจีนนั้น โดยทั่วไปคนจีนจะเรียกคู่สนทนาด้วยนามสกุลหรือเราเรียกกันว่า แซ่ 姓 Xìng แล้วตามด้วยคำเรียกขานที่ใช้เรียกฝั่งคู่สนทนาว่าเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง เช่น 王先生Wáng xiānshēng คุณหวัง (*先生Xiānshēng คำเรียกขานผู้ชาย)陈小姐Chén xiǎojiě คุณเฉิน(*小姐Xiǎojiě คำเรียกขานผู้หญิง)


ส่วนการเรียกขานในตำแหน่งหรืออาชีพของคนนั้น ก็อาจจะเป็น 王老师 Wáng lǎoshī อาจารย์หวัง (老师 lǎoshīอาจารย์)陈经理 Chén jīnglǐ ผู้จัดการเฉิน (经理 Jīnglǐ ผู้จัดการ)


ส่วนการเรียกชื่อเฉยๆนั้นจะต้องใช้กับคนที่สนิทเท่านั้นนะคะ ดังนั้นก่อนจะเรียกชื่อคนจีนโดยที่เรารู้สึกว่า เราสนิทกับเขาแล้วสามารถเรียกชื่อเขาได้ เราจะต้องถามเขาก่อนน่ะ ว่าเขารู้สึกสนิทกับเราด้วยมั้ย😄😄



แล้วถ้าใช้เรียกคนที่มีอายุมากกว่า ที่เป็นเพื่อนร่วมงาน เป็นเพื่อน ซึ่งมีความสนิทสนมคุ้นเคยกัน จะใช้ Lǎo วางไว้หน้านามสกุล เช่น 老王  Lǎo wáng、老陈 Lǎo chén  เป็นต้น 老 Lǎo คำนี้ใช้กับคนที่มีอายุประมาณ 40-50 ปีโดยประมาณ แต่ไม่นิยมใช้กับผู้หญิง  แล้วคนที่เรามีความสนิทสนมคุ้นเคย แต่มีอายุที่น้อยกว่า เราก็จะใช้คำXiǎo มาวางไว้หน้านามสกุล เช่น 小王 Xiǎo wáng 、小陈 Xiǎo chén  เป็นต้น



💦💦💦💦💦


1 ความคิดเห็น:

  1. สามารถใช้ 老 Lǎo ตามด้วยนามสกุลกับพ่อแม่ได้มั้ยคะ

    ตอบลบ

คุณสามารถแสดงความคิดเห็นได้ในส่วนนี้ค่ะ

ประโยคคำถามทั่วๆไปที่น่ารู้

  อาหารเช้ากินอะไรดี What's for breakfast?  早餐吃什么? Zǎo cān chī shén me? 👇👇👇 มื้อเที่ยงกินอะไรดี ฉันหิวจะตายอยู่แล้ว What’...