บทความ

กำลังแสดงโพสต์จาก พฤษภาคม, 2021

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  พาลพาโลหาเรื่อง   He is free to make trouble. 恣意寻事生非。 Zì yì xún shì shēng fēi.   โปรดพิจารณาข้อเสนอของฉันด้วย Please reconsider what I have suggested.  请考虑我的建议。 Qǐng kǎo lǜ wǒ de jiàn yì.   โปรดพิจารณาข้อเสนอแนะของฉันอย่างรอบคอบ Please consider my proposal.  请慎重考虑我的建议。 Qǐng shèn chóng kǎo lǜ wǒ de jiàn yì.  * 慎重   Shèn zhòng  ระมัดระวัง ; รอบคอบ   ข้อเสนอของเขาน่าพิจารณาทีเดียว His suggestion is worth considering.  他的建议值得考虑。 Tā de jiàn yì zhí dé kǎo lǜ.   ปัญหาที่กำลังพิจารณาอยู่   The question under consideration. 正在考虑的问题。 Zhèng zài kǎo lǜ de wèn tí.   ให้ฉันพิจารณาก่อนแล้วค่อยตอบคุณ Let me think about it and reply to you. 让我考虑一下再答复你。 Ràng wǒ kǎo lǜ y í xià zài dá afù nǐ.   เขาเป็นคนใจกว้างและไม่เคยคิดเล็กคิดน้อยเกี่ยวกับผลได้ผลเสียส่วนตัว   He is open-minded and never cares about individual gains and losses.  他心胸阔达,从来不计较个人得失。 Tā xīn xiōng kuò dá, cóng lái b ú jì jiào gè rén dé shī.  * 计较   Jì jiào  คิดเล็กคิดน้อย ;

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เธอนอนพลิกตัวไปมาบนเตียงนอน จนทำให้ผ้าปูที่นอนพันกันยุ่งไปหมด She had tangled up the sheets on the bed as she lay tossing and turning. 她在床上翻来覆去,把被单弄得乱成一团。 Tā zài chuáng shàng fān lái fù qù, bǎ bèi dān nòng de luàn chéng y ì tuán.    เสื้อผ้าพันกันยุ่งไปหมดและกองมันไว้อยู่ที่มุมห้อง The clothes lay huddled up in a pile in the corner.  衣服乱成一团,堆放在角落里。 Yī fu luàn chéng y ì tuán, duī fàng zài jiǎo luò lǐ.    ห้องของเธอรกรุงรัง ดูไม่น่ามองเลย Her room was an unsightly mess. 她的房间乱成一团,很不雅观。 Tā de fáng jiān luàn chéng y ì tuán, hěn bù yǎ guān.  * 很不雅观  Hěn bù yǎ guān  ไม่สุภาพเรียบร้อย   ; ไม่งดงาม     ชีวิตของเธอยุ่งเหยิง  Her life is a mess. 她的生活乱成一团。 Tā de shēng huó luàn chéng y ì tuán.   ทำอะไรให้ยุ่งยากวุ่นวายอย่างนี้ Why are you so busy? 干什么这样忙忙乱乱? Gàn shén me zhè yàng máng m á ng luàn luàn?   ทำไมพวกคุณถึงมักที่จะทำเป็นหูทวนลมในสิ่งที่ฉันพูด Why do you always let my words go in one ear and out the other?  你们为什么总是把我的话当做耳边风呢?

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เธอหยุดและหันกลับมาพร้อมด้วยใบหน้าที่เต็มเปี่ยมไปด้วยความสุข She paused and turned, her face alight with happiness.  她停住转过身,脸上洋溢着幸福。 Tā tíng zhù zhuǎn guò shēn, liǎn shàng yáng yì zhe xìng fú. * 洋溢  Yáng yì    (อารมณ์ บรรยากาศ)เปิดออกมาอย่างเต็มที่ ;   คึกคัก ; เต็มเปี่ยม ; เปี่ยมล้น(ไปด้วย)   ใบหน้าของผู้คนเต็มเปี่ยมไปด้วยความสุขที่เหลือล้น  There was unrestrained joy on the faces of the people  人们的脸上洋溢着无尽的欢乐。 Rén men de liǎn shàng yáng yì zhe wú jìn de huān lè.  * 无尽   Wú jìn   ไม่มีที่สิ้นสุด   ในห้องนั้นเต็มเปี่ยมไปด้วยความสุขที่ออกมาจากใจ There was genuine joy in this room.  房间里洋溢着发自内心的快乐。 Fáng jiān lǐ yáng yì zhe fā zì nèi xīn de kuài lè.    ในใจของเธอเต็มไปด้วยความสุข Her heart was brimming over with happiness. 她心中洋溢着幸福。 Tā xīn zhōng yáng yì zhe xìng fú.    หัวใจของเขาเต็มเปี่ยมไปด้วยความรู้สึกที่เป็นสุข His heart danced with happiness.  他内心洋溢着幸福感。 Tā nèi xīn yáng yì zhe xìng fú gǎn.  เขาตอบอย่างไม่สนใจใยดี He repl

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาไม่พูดสักคำเอาแต่นั่งเหม่อลอยอยู่ที่นั่น He said nothing but sat there staring blankly.. 他话也不说,坐在那发呆。 Tā huà yě bù shuō, zuò zài nà fā dāi.   ฉันไม่เคยเห็นคุณนั่งเหม่อลอยอยู่คนเดียวมานานขนาดนี้   I have never seen you sit still so long.  我从没见你一个人发呆这么长时间。 Wǒ cóng méi jiàn nǐ y í gè rén fà dāi zhè me cháng shí jiān.   ทำไมคุณถึงนั่งเหม่อลอยอยู่ข้างหน้าต่างหละ Why do you sit by the window and dream away?  你为什么坐在窗边发呆呀? Nǐ wèi shén me zuò zài chuāng biān fā dāi ya?    เทอมหน้าจะเปิดเรียนเมื่อไหร่   When does the next term start? 下学期什么时候开学? Xià xué q ī shén me shí hòu kāi xué?   แน่นอนที่เขาไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดเผยเรื่องนี้ออกไป He surely isn't allowed to be public about it.  当然不允许他把这件事公开出去。 Dāng rán bù yǔn xǔ tā bǎ zhè jiàn shì gōng kāi chū qù.   เธออาศัยช่วงที่ไม่มีคนเห็นโกยอ้าวออกไป She slid out while no one was looking.  她趁着没人看见溜了出去。 Tā chèn zhe méi rén kàn jiàn liū le chū qù. * 溜 Liū  โกยอ้าว ;   แอบหนีไป ; ดอดหนีไ

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  พวกเราพยายามเกลี้ยกล่อมเธอ แต่เธอดื้อรั้นมาก We tried to persuade her but she was adamant.  我们试图说服她,但是她很固执。 Wǒ men shì tú shuō fú tā, dàn shì tā hěn gù zhi.   ฉันพยายามที่จะให้เขาและเธอคืนดีกัน แต่ก็ไม่เกิดผล I tried to make his peace with her, but in vain.  我试图使他与她和好,但还是白搭。 Wǒ shì tú shǐ tā yǔ tā hé hǎo, dàn hái shì bái dā. * 白搭  Bái dā  ไม่มีประโยชน์   ; ใช้การไม่ได้ ; ไม่บังเกิดผล   ชีวิตของเขาว่างเปล่าและไร้ความหมาย Her life felt empty and meaningless.  他的生活空虚且毫无意义。 Tā de shēng huó kōng xū qiě háo wú yì yì.    การตายของเธอทำให้ชีวิตของเขาเปลี่ยนเป็นว่างเปล่าไม่มีความหมายอะไรเลย  Her death left a vacuum in his life.  她的去世使他的生活变得空虚。 Tā de qù shì shǐ tā de shēng huó biàn de kòng xū.   เขารู้สึกว่าชีวิตที่ไม่มีครอบครัวอยู่เคียงข้างมันช่างว่างเปล่าไม่มีความหมายอะไรเลย He feels his life empty without his family.  他感觉没有家人陪伴的生活是空虚的。 Tā gǎn jué méi yǒu jiā rén péi bàn de shēng huó shì kōng xū de.   ชีวิตของพวกเขาช่างว่างเปล่าไม่มีความหมา

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ในที่สุดเราก็สามารถที่จะผ่อนคลายและพูดคุยกันได้อย่างอิสระ  At last we could relax and talk without constraint.  我们终于可以放松下来,无拘无束地谈话了。 Wǒ men zhōng yú kě yǐ fàng sōng xià lái, wú jū wú shù de tán huà le. * 无拘无束  Wú jū wú shù   อิสระ ;   ไม่มีอะไรมาบังคับ (จิตใจ) ชีวิตจะไม่เป็นอิสระอีกต่อไป  Life was never going to be so free and easy again.  生活绝不会再那样无拘无束了。 Shēng huó jué b ú huì zài nà yàng wú jū wú shù le.    คุณอยู่ที่นี่รู้สึกว่ามีอิสรเสรีไหม  Will you ever feel at home here?  在这里你会有无拘无束的感觉吗? Zài zhè lǐ nǐ huì yǒu wú jū wú shù de gǎn jué ma?    เขาอยู่ที่บ้านของฉันอย่างไม่มีใครมาบังคับ  He feels at home in my home.  他在我家无拘无束。 Tā zài wǒ jiā wú jū wú shù.    ในไม่ช้าคุณก็จะเป็นอิสระ ไม่ถูกบังคับ  You will be footloose and fancy free soon enough.  你很快就会自由自在,无拘无束了。 Nǐ hěn kuài jiù huì zì yóu zì zài, wú jū wú shù le.    คุณนี่เป็นคนที่ล้อเล่นนิดๆหน่อยๆไม่ได้จริงๆ   You can't take a joke at all. 你真是一点都开不起玩笑。

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  มาพูดเรื่องนี้ตอนนี้ก็เปล่าประโยชน์   Now it's in vain to say that. 现在说这些也是徒然。 Xiàn zài shuō zhè xiē yě shì tú rán. * 徒然  Tú rán   ไม่ได้ผล ; เปล่าประโยชน์ ;   เปล่าๆ ;   เปล่า ; ไม่ได้อะไรตอบแทน   การคุยโวแต่ปากเช่นนี้ย่อมทำให้เสียเวลาไปเปล่าๆ   Such empty talk is a waste of time. 这样空谈徒然浪费时间。 Zhè yàng kōng tán tú rán làng fèi shí jiān. * 空谈   Kōng tán   คุยโว ; คุยฟุ้ง การคุยโวไม่ใช่เรื่องดี  Empty talk is no good. 空谈没有好处。 Kōng tán méi yǒu hǎo chù.    เป็นไปไม่ได้ที่การคุยโวจะสามารถเกิดผลลัพธ์ใดๆได้  Nothing can possibly come out of all this empty talk.  这样空谈一通是不可能有什么结果的。 Zhè yàng kōng tán yī tòng shì bù kě néng yǒu shén me jié guǒ de.    อย่ามัวแต่คุยโวเลย ให้พวกเราเริ่มทำกันเถอะ  Don't just talk. Let’s get started.  不要空谈,让我们开始干吧。 B ú yào kōng tán, ràng wǒ men kāi shǐ gàn ba.   อย่าเอาความเพ้อฝันมาถือเป็นความจริง Don't regard fantasies as truth.  不要把幻想看成事实。 B ú yào bǎ huàn xiǎng kàn chéng shì shí. *